韓愈
答李翊書
六月二十六日,愈白。李生足下:生之書辭甚高,而其問何下而恭也。能如是,誰不欲告生以其道?道德之歸也有日矣,況其外之文乎?抑愈所謂望孔子之門墻而不入于其宮者,焉足以知是且非邪?雖然,不可不為生言之。
生所謂“立言”者,是也;生所為者與所期者,甚似而幾矣。抑不知生之志:蘄勝于人而取于人邪?將蘄至于古之立言者邪?蘄勝于人而取子人,則固勝于人而可取于人矣!將蘄至于古之立言者,則無望其速成,無誘于勢利,養(yǎng)其根而俟其實(shí),加其膏而希其光。根之茂者其實(shí)遂,膏之沃者其光曄。仁義之人,其言藹如也。
抑又有難者。愈之所為,不自知其至猶未也;雖然,學(xué)之二十余年矣。始者,非三代兩漢之書不敢觀,非圣人之志不敢存。處若忘,行若遺,儼乎其若思,茫乎其若迷。當(dāng)其取于心而注于手也,惟陳言之務(wù)去,戛戛乎其難哉!其觀于人,不知其非笑之為非笑也。如是者亦有年,猶不改。然后識古書之正偽,與雖正而不至焉者,昭昭然白黑分矣,而務(wù)去之,乃徐有得也。
當(dāng)其取于心而注于手也,汩汩然來矣。其觀于人也,笑之則以為喜,譽(yù)之則以為憂,以其猶有人之說者存也。如是者亦有年,然后浩乎其沛然矣。吾又懼其雜也,迎而距之,平心而察之,其皆醇也,然后肆焉。雖然,不可以不養(yǎng)也,行之乎仁義之途,游之乎《詩》、《書》之源,無迷其途,無絕其源,終吾身而已矣。
氣,水也;言,浮物也。水大而物之浮者大小畢浮。氣之與言猶是也,氣盛則言之短長與聲之高下者皆宜。雖如是,其敢自謂幾于成乎?雖幾于成,其用于人也奚取焉?雖然,待用于人者,其肖于器邪?用與舍屬諸人。君子則不然。處心有道,行己有方,用則施諸人,舍則傳諸其徒,垂諸文而為后世法。如是者,其亦足樂乎?其無足樂也?
有志乎古者希矣,志乎古必遺乎今。吾誠樂而悲之。亟稱其人,所以勸之,非敢褒其可褒而貶其可貶也。問于愈者多矣,念生之言不志乎利,聊相為言之。愈白。
【譯文】
六月二十六日,韓愈白,李生足下:你來信的文辭立意很高,而那提問的態(tài)度是多么謙卑和恭敬呀。能夠這樣,誰不愿把把立言之道告訴你呢?儒家的仁義道德歸屬于你指日可待,何況乎表述道德的文呢?不過我只是所謂望見孔子的門墻而并未登堂入室的人,怎么足以能辨別是或非呢?雖然如此,還是不能不跟你談?wù)勛约簩@個問題的看法:
你所說的要著書立說的看法,是正確的,你所做的和你所期望的,很相似并很接近了。只是不知道你的“立言”之志,是希望勝過別人而被人所取用呢,還是希望達(dá)到古代立言的人的境界呢?希望勝過別人而被人取用,那你本已勝過別人并且可以被人取用了。如果期望達(dá)到古代立言的人的境界,那就不要希望它能夠很快實(shí)現(xiàn),不要被勢利所引誘,(要像)培養(yǎng)樹木的根而等待它的果實(shí),(像)給燈加油而等它放出光芒。根長得旺盛果實(shí)就能預(yù)期成熟,燈油充足燈光就明亮,仁義之人,他的文辭必然和氣可親。
不過還是有困難之處,我所做到的,自己也不知道達(dá)到(古代立言者的境界)還是沒有?雖然如此,我學(xué)習(xí)古文已有二十多年了。開始的時候,不是夏商周三代西東兩漢的書就不敢看,不合乎圣人志意的就不敢存留心中,靜處的時候像忘掉了什么,行走時好像遺失了什么,矜持的樣子像在思考,茫茫然像是著了迷。當(dāng)把心里所想的用手寫出的時候,一定把那些陳舊的言詞去掉,這是很艱難的呀!把文章拿給別人看時,不把別人的非難和譏笑放在心上。像這種情況也有不少年,我還是不改(自己的主張)。這樣之后才能識別古書(中道理)的真與假,以及那些雖然正確但還不夠完善的內(nèi)容,清清楚楚黑白分明了,務(wù)必去除那些不正確和不完善的,這才慢慢有了心得。
當(dāng)把心里所想的用手寫出來的時候,文思就像泉水一樣涌流出來了。再拿這些文章給別人看時,非笑它我就高興,稱贊它我就擔(dān)憂,因?yàn)槲恼吕镞€存有時人的意思和看法。像這樣又有些年,然后才真是像大水浩蕩一樣(文思奔涌)了。我又擔(dān)心文章中還有雜而不純的地方,于是從相反方向?qū)ξ恼绿岢鲈戨y、挑剔,平心靜氣地考察它,直到辭義都純正了,然后才放手去寫。雖然如此,還是不能不加深自己的修養(yǎng)。在仁義的道路上行進(jìn),在《詩》、《書》的源泉里游弋,不要迷失道路,不要斷絕源頭,終我一生都這樣做而已。
道德,就像水;語言,就像浮在水上的東西;水勢大,那么凡是能漂浮的東西大小都能浮起來。道德和語言的關(guān)系也是這樣,道德充足,那么語言的短長與聲音的揚(yáng)抑就都會適當(dāng)。雖然這樣,難道就敢說自己的文章接近成功了嗎!即使接近成功了,被人用時,別人能得到什么呢?盡管如此,等待被被人任用的人,大概就像器物(被用與否)吧?用或不用都屬于別人。君子就不這樣,思考問題本著仁義原則,自己行事有一定規(guī)范,被任用就在人們中推行道,不被用就把道傳給弟子,把道借文章流傳下去為后世效法。像這樣,是值得高興呢,還是不值得高興呢?
有志于學(xué)習(xí)古代立言者的人很少了。有志學(xué)習(xí)古人的人,必為今人所棄,我實(shí)在為有志于古的人高興,也為他悲傷,我一再稱贊那些有志學(xué)習(xí)古人的人,只是為了勉勵他們,并非敢(隨意)表揚(yáng)那些可以表揚(yáng)、批評那些可以批評的人。向我問道人有很多了,想到你的意圖不在于功利,所以姑且對你講這些話。韓愈語。
【題解】
《答李翊書》是唐德宗貞元十七年韓愈給李翊的復(fù)信,是一篇書信體論說文。李翊是韓愈指導(dǎo)過的有志學(xué)習(xí)古文的青年之一。韓愈在信中圍繞“無望其速成,無誘于勢利”,敘述了自己治學(xué)為文的經(jīng)歷,提出了“氣盛言宜”(內(nèi)容決定形式)、“務(wù)去陳言”(致力于創(chuàng)新)的文學(xué)主張。
韓愈小傳
韓愈(768—824),字退之,河陽(今河南省孟縣)人,自稱郡望昌黎,出身于小官吏家庭,幼喪父,兄韓會撫養(yǎng)之。會能文章,對愈有影響。貞元二年(786),19歲的韓愈赴長安參加進(jìn)士考試,直到貞元八年(792)第四次應(yīng)考,才考中進(jìn)士。此后又連續(xù)三次應(yīng)吏部博學(xué)宏詞科考試,皆不中。直到29歲才在董晉幕府中得到了一個觀察推官的微小官職。36歲時,任監(jiān)察御史,不久就被貶為陽山縣令。此后直到50歲,官職一直浮沉不定。元和十二年,韓愈50歲時,因參與平定淮西之役表現(xiàn)出處理軍國大事的才能,遷為吏部侍郎,進(jìn)入朝廷上層統(tǒng)治集團(tuán)。但兩年后,他卻因上表諫迎佛骨而觸怒憲宗,險些被憲宗處死,幸得裴度等大臣挽救,才免于一死,被貶為潮州(在今廣東)刺史。在潮州八個月,宦官殺憲宗,立穆宗,韓愈被召回朝,后歷官國子監(jiān)祭酒、京兆尹、兵部侍郎、吏部侍郎。長慶四年(824)病逝于長安,終年57歲。有《昌黎先生集》。
韓愈在中國文化史上,首先是位重要的思想家。在宋儒眼中,孔、孟之下,便是韓愈。他在儒學(xué)式微,釋、道盛行之際,力辟佛、老,致力于復(fù)興儒學(xué),取得了重大的成功。他所倡導(dǎo)的古文運(yùn)動,其實(shí)就是復(fù)興儒學(xué)的重要手段。
韓愈是唐代著名的文學(xué)家。他倡導(dǎo)古文運(yùn)動,反對駢驪之文,提倡散句單行、自由靈活、言之有物的古文。他的文章善于推陳出新,富有獨(dú)創(chuàng)性,內(nèi)涵深厚,語言豐富靈活,極富于表現(xiàn)力,風(fēng)格雄辯恣肆,氣勢磅礴,成為中古以來文章之典范。蘇軾稱譽(yù)他“文起八代之衰”。
在詩歌方面,他也富于創(chuàng)意,喜歡生新出奇。他說自己是“余事作詩人”(《和席八十二韻》),這意思除了人們通常理解的把寫詩放在復(fù)興儒學(xué)、倡導(dǎo)古文之后以外,或許還有游戲文字之意。所以他寫詩不愿意四平八穩(wěn),而喜歡諧謔詭異,顯示才學(xué)。他有意把詩寫得奇崛拗折,喜歡用佶屈聱牙的僻字晦句,用平常人不用的險韻重韻,用散文式的篇章和筆法,鋪敘,議論。他喜歡學(xué)李白古風(fēng)之淋漓放縱,又學(xué)杜詩長篇敘事法度,煉字藝術(shù),以及“以文為詩”的風(fēng)格,從而在李杜之后開創(chuàng)了一種奇險詭譎的新詩風(fēng)。這種詩風(fēng)對宋詩頗有影響,嚴(yán)羽批評宋人“以文字為詩、以才學(xué)為詩、以議論為詩”(《滄浪詩話·詩辨》),實(shí)可從韓愈這里找到一些端倪。
韓愈傳世名言
世有伯樂,然后有千里馬,千里馬常有,而伯樂不常有?!恶R說》
書山有路勤為徑,學(xué)海無涯苦作舟。(韓愈治學(xué)名聯(lián))
云橫秦嶺家何在?雪擁藍(lán)關(guān)馬不前。(《左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘》)
昵昵兒女語,恩怨相爾汝。(《聽穎師彈琴》)
古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。(《原毀》)
大凡物不得其平則鳴。(《送孟東野序》)
師者,所以傳道授業(yè)解惑者也。 (《師說》)
業(yè)精于勤,荒于嬉;行成于思,毀于隨。(《進(jìn)學(xué)解》)
人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。(《師說》)
無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。 (《師說》)
圣人無常師。 (《師說》)
聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻。 (《師說》)
蚍蜉撼大樹,可笑不自量。 (《調(diào)張籍》)
不塞不流,不止不行。 (《原道》)
諫迎佛骨
長安附近有座法門寺,寺里藏有一節(jié)指骨,據(jù)說是佛教創(chuàng)始人釋迦牟尼的遺骨,稱為佛骨。
有一年正月,唐憲宗為了祈求長壽,派人把佛骨迎進(jìn)了皇宮,供奉了三天,又下令長安各大寺廟輪流展出佛骨。這一來,上自王公貴族,下到平民百姓都爭先恐后地迎拜佛骨,向寺廟捐獻(xiàn)財物。為了拜佛骨,不少人弄得傾家蕩產(chǎn)。韓愈看到這些,十分生氣。立刻給唐憲宗寫了一份奏章:《諫迎佛骨表》。他說:“古代沒有佛教的時候,許多帝王都長命百歲,自打漢明帝的時候佛教傳入中國,信佛的皇帝就都早死,而且國家接連出現(xiàn)動亂。”
這話說得太厲害了。韓愈滿心希望這篇奏章會使皇帝醒悟,不要再做勞民傷財?shù)氖?。沒想到唐憲宗看完奏章就勃然大怒,氣呼呼地說:
“韓愈好大膽,我要把他斬首!”
宰相裴度是韓愈的朋友,連忙替他求情,請皇帝減輕對韓愈的處罰。
“不行!”唐憲宗怒氣未消地說,“他說什么信佛的皇帝都早死,這不是在詛咒我嗎?”
“皇上,韓愈出言不遜,應(yīng)當(dāng)責(zé)罰。不過他是出于一片忠心,如果為此將他處死,臣怕今后無人直言敢諫了?!?/p>
許多大臣都為韓愈說情。唐憲宗答應(yīng)不殺韓愈,可還是要把他貶為潮州(在現(xiàn)在廣東省)刺史,限期叫他上任。韓愈又一次到遙遠(yuǎn)的南方去了。
韓愈作品精選
祭十二郎文(節(jié)選)
年、月、日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠,使建中遠(yuǎn)具時羞之奠,告汝十二郎之靈:
嗚呼!吾少孤,及長,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽。既又與汝就食江南。零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾。兩世一身,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時尤小,當(dāng)不復(fù)記憶。吾時雖能記憶,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始來京城。其后四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽省墳?zāi)梗鋈陱纳﹩蕘碓?。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝來省吾。止一歲,請歸取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果來。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來。吾念汝從于東,東亦客也,不可以久。圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處,故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。誠知其如此,雖萬乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。
【譯文】
某年、某月、某日,叔父韓愈在聽說你去世后的第七天,才得以含著哀痛向你表達(dá)誠意,并派建中在遠(yuǎn)方備辦了應(yīng)時的鮮美食品作為祭品,告慰你十二郎的魂靈:
唉,我從小就成了孤兒,等到大了,不知道父親是什么模樣,只好靠哥嫂撫養(yǎng)。哥哥在中年時死在南方,我和你都還小,跟隨嫂嫂把靈柩送回河陽安葬。隨后又和你到江南謀生,孤苦零丁,一天也沒有分開過。我上面本來有三個哥哥,都不幸早死。繼承先父的后代,在孫子輩里只有你,在兒子輩里只有我。子孫兩代各剩一人,孤孤單單。嫂子曾經(jīng)撫摸著你指著我說:“韓氏兩代,就只有你們兩個了!”那時你比我更小,當(dāng)然記不得了;我當(dāng)時雖然能夠記事,但也還不能體會她話中的悲涼??!
我十九歲時,初次來到京城參加考試。四年以后,才回去看你。又過了四年,我去河陽憑吊祖先的墳?zāi)?,碰上你護(hù)送嫂嫂的靈柩來安葬。又過了兩年,我在汴州輔佐董丞相,你來看望我,留下住了一年,你請求回去接妻子兒女。第二年,董丞相去世,我離開汴州,你沒能來成。這一年,我在徐州任職,派去接你的人剛動身,我就被免職,你又沒來成。我想,你跟我在東邊的汴州、徐州,也是客居,不可能久??;從長遠(yuǎn)考慮,還不如我回到西邊去,等在那里安下家再接你來。唉!誰能料到你竟突然離我而死呢?當(dāng)初,我和你都年輕,總以為雖然暫時分別,終究會長久在一起的。因此我離開你而旅居長安,以尋求微薄的俸祿。假如真的知道會這樣,即使讓我做高官厚祿的公卿宰相,我也不愿因此離開你一天而去赴任??!
【題解】
《祭十二郎文》寫于貞元十九年,文中的十二郎是指韓愈的侄子韓老成,“八仙”中著名的韓湘子即是老成之十七子。十二郎與韓愈兩人自幼相守,由長嫂鄭氏撫養(yǎng)成人,共歷患難,因此感情特別深厚。但是長大之后,韓愈在外飄泊,與十二郎很少見面。
這是一篇情文并茂的祭文。既沒有鋪排,也沒有張揚(yáng),作者善于融抒情于敘事之中,在對身世、家常、生活遭際樸實(shí)的敘述中,表現(xiàn)出對兄嫂及侄兒深切的懷念和痛惜,一往情深,感人肺腑。
文、情前后緊相呼應(yīng),渾然一體。結(jié)構(gòu)精巧,層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,而又步步深入,隨著敘述的展開,作者沉痛的情感波濤,也一浪高似一浪。使人讀完全篇,不能不掩卷嘆息,為作者因失相依為命的侄兒所遭受到的深切的精神悲痛,潸然淚下。