華文文學(xué)與世界文學(xué) 主持人語(yǔ)
吳俊
不久前,南京大學(xué)與全國(guó)臺(tái)聯(lián)、臺(tái)灣新地文學(xué)社聯(lián)合主辦了“第三屆世界華文文學(xué)高峰會(huì)議”,會(huì)議上最集中的議題就是華文文學(xué)如何融入世界文學(xué)。這個(gè)問(wèn)題也可以反過(guò)來(lái)看,即世界文學(xué)如何進(jìn)入或融入華文文學(xué)(或中國(guó)文學(xué))。與此相關(guān),一般的區(qū)域文學(xué)、少數(shù)族群文學(xué)等,如何調(diào)適與所謂世界文學(xué)的關(guān)系,也是會(huì)議談?wù)摰臒狳c(diǎn)——比如亞洲國(guó)家和地區(qū)的學(xué)者就非常關(guān)注有過(guò)殖民地歷史的文學(xué)在今天應(yīng)該獲得怎樣的地位確認(rèn)。對(duì)中國(guó)學(xué)者而言,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,似乎釋放了一些此前有關(guān)“走向世界”的焦慮或自卑。好像諾獎(jiǎng)成為中國(guó)文學(xué)已經(jīng)走向世界的一個(gè)標(biāo)志。其實(shí)就在百多年前,林琴南已經(jīng)非常智慧,也是自信地回答了中國(guó)本土文學(xué)與外國(guó)(西洋)文學(xué)的關(guān)系。在西風(fēng)東漸的大勢(shì)之下,林譯小說(shuō)第一次將外國(guó)文學(xué)或者說(shuō)就是世界文學(xué)整體規(guī)模地引入到中國(guó),在中國(guó)第一次確立了世界文學(xué)的整體觀。但林琴南又是如何評(píng)價(jià)外國(guó)文學(xué)的呢?他說(shuō),外國(guó)文學(xué)之所以好,是因?yàn)槠鹾狭恕蹲髠鳌贰ⅰ妒酚洝分愔袊?guó)文章的精神;換言之,大凡好的文學(xué),都有其相通的精神,并不管古今中外。林氏此論顯見得要比一般的啟蒙論者高明一點(diǎn)。更重要的是,林氏一眼就看出了中國(guó)文學(xué)與世界文學(xué)的不斷融通和建構(gòu)的真相——并不存在高高在上、固定的、外在于中國(guó)的世界文學(xué),世界文學(xué)是由“世界”共同建構(gòu)的,世界文學(xué)是不斷融通和發(fā)展的。中國(guó)文學(xué)與世界文學(xué)的關(guān)系,關(guān)鍵在于我們的主觀視野和實(shí)際姿態(tài)。百多年前被視作保守派的林琴南很是自信,一舉譯出了百多部外國(guó)名作,倒是后來(lái)的激進(jìn)革命者有不少反而生出了自卑心理。如今,如何調(diào)適中國(guó)文學(xué)、世界華文文學(xué)與世界文學(xué)的關(guān)系,仍成為政治權(quán)力、意識(shí)形態(tài)、文學(xué)研究等不同利益方糾結(jié)的問(wèn)題。在此我們想通過(guò)這樣一次會(huì)議和相關(guān)聯(lián)的研究論文,再次顯示一種有關(guān)世界文學(xué)的姿態(tài):不管是翻譯還是創(chuàng)作,不管是華文文學(xué)融入世界,還是世界文學(xué)融入華文世界或中國(guó),不管是國(guó)別文學(xué)還是區(qū)域文學(xué),世界的文學(xué)就是這樣發(fā)生了聯(lián)系,世界文學(xué)就是這樣構(gòu)成的。當(dāng)然,我們最希望、最期待的是中國(guó)文學(xué)、世界華文文學(xué)對(duì)于世界文學(xué)的貢獻(xiàn)。