正文

胡使

曾鞏詩文選譯(修訂版) 作者:祝尚書 譯注


胡使

宋真宗景德元年(1004),遼兵大舉南下,宰相寇準(zhǔn)力排眾議,促成真宗親征,宋軍射死遼大將蕭撻覽,形勢(shì)頗有利。然而真宗急于求和,在澶淵(今河南濮陽市)與遼訂立屈辱的“澶淵之盟”,每年輸遼銀十萬兩,絹二十萬匹,并與遼圣宗以兄弟相稱。從此,宋既要耗費(fèi)大量軍餉屯兵北部邊境,以備遼兵不斷的侵?jǐn)_,同時(shí)每年又要將大量財(cái)富輸往遼國,而這些沉重的負(fù)擔(dān),都落到了人民頭上。這首詩寫胡(指遼)使一到,統(tǒng)治者便加緊榨取窮困已極的農(nóng)民,譴責(zé)了將相無良策,而使國家如此艱難,對(duì)貧窮的農(nóng)民則表示了深深的同情。

南粟鱗鱗多送北[1],北兵林林長備胡。

胡使一來大梁下[2],塞頭彎弓士如無。

折沖素恃將與相[3],大策合副艱難須。

還來里巷索窮骨,斗食尺衣皆北輸。

中原相觀嘆失色,胡騎日肥妖氣粗。

九州四海盡帝有,何不用胡藩北隅[4]?

【翻譯】

南方層層堆積的糧食多被運(yùn)往北方,

北部如林的軍隊(duì)長年守衛(wèi)著邊疆。

可是只要遼國的使臣一來到開封,

邊塞卻像全沒有拉弓的兵士一樣。

退敵寧邊向來是依靠將相,

國家艱難你們?cè)撚姓_的主張。

為什么反到窮鄉(xiāng)僻巷搜刮貧苦百姓,

一斗糧一尺布都要運(yùn)往北方?

中原的景象真令人失色嘆息,

胡騎日益肥壯氣焰器張。

既然九州四海都是天子的領(lǐng)土,

為什么不收服胡人來防守北疆?


注釋

[1]鱗鱗:形容糧食層層堆積有如魚鱗。

[2]大梁:即開封,北宋首都。

[3]折沖:擊退敵人。

[4]藩:籬笆,屏障。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)