正文

高松

曾鞏詩文選譯(修訂版) 作者:祝尚書 譯注


高松

這首詩歌詠高大、挺直的松樹,贊美它是可作“百常柱”的棟梁之材,然而不被“般匠”所識(shí),因此被棄置荒野。顯然,作者是運(yùn)用比擬手法,為人才埋沒鳴不平。

高松高干云[1],眾木安可到?湯湯鳴寒溪[2],偃偃倚翠纛[3]。側(cè)聽心神醒,仰視目睛眊[4]。風(fēng)雨天地動(dòng),一葉不攲倒[5]。豈同澗中萍,上下逐流潦。豈同墻根槐,卷卷秋可掃。鳳凰引眾禽,此木陰可燾[6]。君求百常柱[7],星日此可造[8]。般匠世有無[9],方鐘野人好[10]

【翻譯】

高高的松樹高入云霄,

平凡的樹木怎能達(dá)到?

松濤霍霍像寒溪咆嘯,

松枝偃臥像翠旗高挑。

側(cè)聽松風(fēng)令人心曠神怡,

仰望樹冠只覺眼昏目勞。

任憑風(fēng)吹雨打地動(dòng)天搖,

一根松針兒也不傾倒。

哪像山澗的浮萍,

隨著流水上下飄搖。

哪像墻腳的槐樹,

滿地落葉任秋風(fēng)橫掃。

鳳凰帶來了群群飛鳥,

松蔭覆蓋的高枝正好作巢。

你要尋求百丈長的梁柱,

這松樹高抵星日,正合需要。

不知道世上有沒有魯班似的工匠,

為什么愛這高松的只有山民野老?


注釋

[1]干云:高聳云際。

[2]湯(shāng商)湯:水流聲,這里借以形容松濤聲。

[3]偃偃:松枝低伏的樣子。纛(dào道):大旗。這里比喻樹枝。

[4]眊(mào冒):眼睛昏花不明。

[5]攲(qī期):傾斜。

[6]燾(dào道):覆蓋。

[7]百常:言極高?!俺!笔枪糯L度單位名,八尺為尋,二尋為常。

[8]造:到。

[9]般匠:指公輸般,亦即魯班,春秋時(shí)技藝極高的建筑工匠。這里隱喻治理國家的宰相、大臣。

[10]鐘:專注。好(hào耗):愛好。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)