正文

閑逸

如果容許我再過一次人生 作者:蒙田 著;陳家錄 譯


閑逸

沒有確定目標(biāo)的靈魂最容易迷失。正如常言道,無處不在就等于無處所在。

我們看見許多荒地,如果它土壤肥沃,那必然叢生千百種不知名的無用野草;想要讓它為我們所用,就要將它清理干凈,播撒好的種子。我們看見許多婦女,任憑自己生出一堆畸形的肉體,想讓她們得到真實(shí)而正直的后嗣,就要重新施以良種。我們的思想也是如此。如果不能讓它遵循一定的約束性,專注于某些特定的目的,它就會迷失自己,放縱自己在想象的原野上漫無目的地飄蕩,毫無方向地肆意馳騁。

當(dāng)青銅盆里波動的水面,

反射出明亮的陽光或皓白的月光,

光芒燦爛地飛舞,穿過空氣,

直抵富麗堂皇的屋頂。

——維吉爾

瘋狂,抑或夢幻,從騷動不安的靈魂中誕生。

正如病人的夢境,

混亂不堪,幻覺叢生。

——賀拉斯

沒有確定目標(biāo)的靈魂最容易迷失。正如常言道,無處不在就等于無處所在。

馬克西姆,無處不在,就是無處所在。

——塞涅卡

近來我隱居家中,決定不理其他繁雜之事,閑逸以度這短暫的余生,仿佛令我的頭腦回歸空白,讓它盡情地休息,自由地轉(zhuǎn)動,這是我善待它的最好方式。我原本希望,隨著時間的流逝,我的大腦會愈加沉著冷靜,變得更成熟,能更從容更自由地運(yùn)轉(zhuǎn),但是,結(jié)果卻背道而馳。

閑逸的大腦只會讓人胡思亂想。

——盧卡努

它就像一匹脫韁的野馬,自由馳騁在茫茫草原上。我們的大腦在閑逸之時,必會充斥著種種雜亂無章的思緒,重重幻覺交織纏繞在一起,比它思考一件事還要多想一百倍。我開始拿筆一一記錄下這些怪誕且愚蠢的行為,以便隨時能夠觀察細(xì)想,但愿日后自覺慚愧。

  1. 原文為拉丁語。
  2. 原文為拉丁語。
  3. 原文為拉丁語。
  4. 1571年。
  5. 原文為拉丁語。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號