正文

第一幕

馬振騁譯文集:賀拉斯 作者:皮埃爾·高乃依 著,馬振騁 譯


第一幕

第一場

薩皮娜,朱麗

薩皮娜

別說我軟弱,別怪我憂傷,

大難臨頭,這類感情屬平常:

狂風(fēng)暴雨撲面而來,

最堅定勇敢的心也會搖擺;

最果斷、最不屈的人

做事也難免有欠審慎。

無情的警鐘敲得我心亂如麻,

我一籌莫展,任憑淚珠拋灑。

私下里雖然對天暗暗叫苦,

至少沒讓真情在眼里流露。

把千種愁緒深藏在心頭,

雖比不上男子,卻勝過女流。

身處絕境而不哭泣,

也表現(xiàn)出女性的堅毅。

朱麗

平庸的靈魂可能不勝負(fù)擔(dān),

一有危急便以為來了災(zāi)難;

高尚的心靈對軟弱感到羞慚,

渺茫無望中也敢有所企盼。

兩軍人馬在城下擺開,

但羅馬人從來不懂失敗。

不用害怕,而要心情歡暢;

羅馬人打仗是為了拓土辟疆。

拋去無謂的憂念,

像羅馬人那樣許愿。

薩皮娜

我是羅馬人,唉!既然賀拉斯生在羅馬;

我嫁給他,也歸依了這個國家;

若因婚姻而忘卻故土,

豈不成了戴鐐銬的下奴。

阿爾巴——我開始生命的家園,

阿爾巴——我熱愛的祖國,我的初戀,

眼看我們兩國兵刃相見,

無論勝與負(fù)都令我不寒而栗。

——羅馬,要罵我忘了敵愾同仇,

你就該找我能恨的人做對頭。

看到雙方在城下云集,

一邊有丈夫,一邊有兄弟,

怎么還能為你的榮耀,

大逆不道地向上蒼祈禱?

我知道你的國家正在創(chuàng)建,

沒有戰(zhàn)爭不能鞏固發(fā)展;

我知道你奮發(fā)有為鵬程萬里,

會沖出拉丁民族所向無敵;

神答應(yīng)你建立世界帝國,

展宏圖只有依靠干戈。

這種高貴的熱情是追隨天命,

奔向偉大,我絕不敢生異心,

愿看到你的軍隊頭戴桂冠,

踏著勝利的步伐跨過比利牛斯山。

率領(lǐng)你的軍團(tuán)深入東方;

又把軍旗插在萊茵河旁;

讓赫拉克勒斯山柱在你腳下震蕩,[1]

但是,要尊重給你帶來羅慕路斯的城邦。[2]

逆子,要記住,你的名字、城邦和權(quán)力,

都來自阿爾巴先王們的血。

阿爾巴是你的發(fā)祥地;做事要思量,

千萬別把劍插進(jìn)母親的心房。

你勇武的手臂伸往其他地方,

孩子的成功會令母親心花怒放,

倘若你不再與她反目,

她將滿懷喜悅地為你祝福。

朱麗

這番話我聽了實在奇怪,

自從兩國戰(zhàn)士嚴(yán)陣以待,

我看你對此滿不在乎,

仿佛你生來就是羅馬的家族;

我由衷欽佩你的賢德,

以夫家的利益為準(zhǔn)則;

我對你的埋怨說這番安慰話,

像是我們的羅馬使你受了驚嚇。

薩皮娜

只要兩國不興師動眾,

誰也無力把對方吞并,

只要和平的希望還能排遣愁思,

是的,我自詡是個羅馬女子。

我看見羅馬占上風(fēng)便不樂意,

但立刻又會譴責(zé)這隱秘的心理。

當(dāng)我看見羅馬受挫,

暗中為兄弟幸災(zāi)樂禍,

便馬上求理智不讓此念萌生,

痛哭榮譽進(jìn)入了他的家門。

但是今天,不是這個死,便是那個亡,

不是阿爾巴當(dāng)家奴,便是羅馬做俘虜,

血戰(zhàn)以后,勝者再沒有半點障礙,

敗者也看不見一條生路;

倘若我還敢自稱羅馬人,

還敢求神保佑你們武運昌順,

而不顧親人的鮮血漫流,

我必是對國家懷有切骨之仇。

我要擺脫個人利害的維系,

不為阿爾巴、也不為羅馬勞心計;

在這最后關(guān)頭為兩家憂傷,

將站在被命運壓倒的一方。

戰(zhàn)爭前感情不偏不倚,

戰(zhàn)爭后共患難而不爭榮譽;

這場慘禍中,我給失敗的人

留下的是淚,給勝利的人留下的是恨。

朱麗

面對相同的厄運,

不同的人心有不同的激情!

卡米爾的行為很不一樣!

她是你的小姑,又是未來的弟媳,

至親和愛情在陣前對敵,

她的態(tài)度與你有天壤之別。

你保持著羅馬的精神氣概,

她卻患得患失,左右搖擺,

小沖突看成了大風(fēng)暴,

誰占上風(fēng)她都要氣惱,

為失敗者的不幸啼哭不停,

痛苦未嘗有須臾的安寧。

但是昨天,當(dāng)她知道定下了戰(zhàn)期,

激烈的戰(zhàn)斗即將開始,

她卻突然喜形于色……

薩皮娜

??!朱麗,我怕的就是難料的波折!

昨天她高高興興款待瓦萊爾;

她會因情敵離開弟弟;

為眼前的人動搖忠誠,

兩年后又會厭棄不在眼前的人;

但是原諒我太重手足情,

對她的一舉一動過于留神:

竟為一件瑣事而疑竇叢生。

面臨不幸,誰有心去找新人。

靈魂也很少受戀情的煎熬,

精神上也自有其他的苦惱;

但是卻也不會像她那樣

娓娓談話而且喜氣洋洋。

朱麗

其中道理確實不明不白,

我當(dāng)然也不去妄猜。

接待他,等候他,臉上毫無憂戚,

臨危不亂須有相當(dāng)?shù)淖灾屏Γ?/p>

要是喜眉笑臉就有些過分。

薩皮娜

瞧,事也湊巧,她來了。

不妨探探她的口氣,

她喜歡你,想來不會閃避。

我走了。姑娘,你陪一下朱麗:

我慚愧在人前愁眉百結(jié),

胸中失意事不知凡幾,

找個無人處偷偷嘆息。

第二場

卡米爾,朱麗

卡米爾

她不該留下我陪伴客人!

難道我的痛苦不及她深?

難道我對災(zāi)難沒有感觸,

說到傷心事不會哀哭?

這場橫禍嚇得我魂飛魄散,

如同她那樣兩頭受磨難。

眼看著未婚夫——我的支柱——

不是為國捐軀,便要毀我城土。

眼看著心上人——這叫我痛苦——

不是讓我悲哀,便是惹我憎惡。

唉!

朱麗

她還是比你更值得憐憫:

情人可以重找,丈夫無法再生。

忘了居里亞斯,接受瓦萊爾吧:

你不用為事情的逆轉(zhuǎn)而發(fā)抖,

一心跟著我們,心地自會坦然,

敵營的事也無從令你擔(dān)憂。

卡米爾

對我的不幸可用真情安慰,

請不要出歪主意唆使我犯罪。

痛苦雖然幾乎把我壓倒,

我寧可忍受而不愿自找。

朱麗

啊!你把合理的選擇稱為犯罪?

卡米爾

?。∧阌X得不顧信義竟無所謂?

朱麗

誰能約束我們對敵人講信義?

卡米爾

誰能逼迫我們拋棄莊嚴(yán)的盟誓?

朱麗

明白的事掩不住眾人耳目,

昨天我看見瓦萊爾走進(jìn)貴府;

你款待他百般殷勤,

引動他心中生了癡情。

卡米爾

昨天我款待他和顏悅色,

別認(rèn)為是什么含情脈脈:

我的意中人是另一位,

你明白了就不會誤會。

我對居里亞斯一片真情,

決不愿被人看成水性楊花。

你知道,一場美滿的姻緣,

使哥哥與他的姐姐成了親,

不久喜上加喜,父親同意我

報答他純潔的愛情。

那一天對我們是又悲又歡:

兩家成了親,兩國卻結(jié)了怨;

定親與宣戰(zhàn)發(fā)生在同一剎那,

希望剛萌芽便遭到了扼殺,

得到一切,隨即又失去一切,

結(jié)為情侶又反目成為仇敵。

心中的怨恨沒有個盡頭!

指著老天喊出無數(shù)聲詛咒!

眼睛下形成多少道淚的河流!

這些不用我說,你目擊我們的分手;

你看到我日夜心煩意亂,

你知道我熱情為和平許下怎樣的心愿,

為每件事故哭得多么悲傷,

一會兒怕國亡,一會兒怕人喪。

終于,無法消除郁結(jié)的塊壘,

絕望之下求助于神的教誨。

我昨天得到的神托,你聽,

是否可以安慰我彷徨的心靈。

阿凡丁山下那位著名希臘人,

多少年來給世人指點前程。

阿波羅使他的話無不應(yīng)驗,

用詩句答應(yīng)我轉(zhuǎn)危為安:

日照城關(guān)景物非,

干戈已止愿不違。

多情長伴多情去,

從此風(fēng)霜莫相摧。

我聽了這條讖言再不驚慌,

況且結(jié)果超出期望,

歡欣之情真是不可名狀,

比最幸福的情人更奮亢。

你想象我的激動,這時來了瓦萊爾,

他一反常態(tài),不像平時那樣礙眼兒。

他談情說愛,不令人厭煩,

我不覺得是他坐在我對面;

我沒向他表示冷淡與輕蔑,

是因為居里亞斯在我眼里,

聽到的是他火熱的言辭,

回答的也是對他的信誓。

兩軍約定今天大戰(zhàn),

我昨天知道消息,不放在心坎;

根本不信會有這樣的災(zāi)難,

想的全是甜蜜的和平與姻緣。

沉沉黑夜吞沒了迷人的幻想,

兇惡的朕兆,血腥的圖像,

更有那層出不窮的屠殺暴行,

睡夢中嚇得我膽戰(zhàn)心驚。

我看到血與死,可事事都有頭無尾;

鬼魂一露面,便逃得沒處追;

這些幻影個個陰森飄忽,

先后撲過來令我毛發(fā)倒豎。

朱麗

夢應(yīng)該從反面去思量。

卡米爾

但愿如此,我也這樣希望:

無奈種種祝愿,面臨的

依然是戰(zhàn)爭,不是和平。

朱麗

戰(zhàn)爭結(jié)束后會來和平。

卡米爾

要是非此不可,不如不戰(zhàn)不和!

不是阿爾巴失敗,便是羅馬屈服,

我的情人,你今生別望娶上我;

做了羅馬的主,或是羅馬的奴,

永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)不可能做我的丈夫。

但是,這里又多了一個什么人?

是你,居里亞斯?不是我眼花了吧?

第三場

居里亞斯,卡米爾,朱麗

居里亞斯

沒錯,卡米爾,你看到的是我,

不是羅馬的主,也不是羅馬的奴。

不用擔(dān)心我兩手紅紅的,

戴上可恥的鐐鑄或沾滿羅馬人的鮮血。

我相信你熱愛羅馬,也熱愛光榮,

會鄙薄我身系鎖鏈,憎恨我頭戴桂冠;

我同樣怕在這緊要關(guān)頭,

當(dāng)凱旋者,或做階下囚……

卡米爾

居里亞斯,其余不說我也明白,

戰(zhàn)爭會毀滅你的愿望,你要躲開。

你一心想我,怕失去我,

也就不思以身報國。

由人家懷疑你的榮譽感,

由人家指責(zé)你對我情意綿綿。

輕視你的決不是卡米爾,

她只會更愛多情的人兒;

祖國處處使你感懷,

為我離開更說明你的情愛。

但是,你是不是見到了我的父親?

他能讓你這樣大膽躲在他家里?

他會為了小家而不顧國家?

會把女兒看得重于羅馬?

總之,我們的幸福能不能長久?

他把你當(dāng)做女婿還是視同寇仇?

居里亞斯

當(dāng)做女婿,而且充滿慈意,

這表明他心里十分歡喜。

他決不會見我,倘若我不忠,

不配踏進(jìn)他的家門。

我絕不放棄自己城邦的利益,

我崇拜卡米爾,也熱愛榮譽。

交戰(zhàn)以來,大家看到我始終

是個盡職的公民、真心的情人。

私情和國仇我兩不辜負(fù):

一邊為你嘆息,一邊為國戰(zhàn)斗;

兩國若執(zhí)意兵戎相見,

我仍繼續(xù)為國戰(zhàn)斗,為你嘆息。

是的,不管飄搖的靈魂懷有怎樣的心曲,

戰(zhàn)爭一日不止,我一日不離軍旅。

只有和平才讓我在你家出入,

和平才使我們的心愿得到滿足!

卡米爾

和平!如何叫人相信會有這樣的奇跡!

朱麗

卡米爾,這下可以相信神的話了吧,

給我們說說,是什么樣的福祚

竟能夠化干戈為玉帛。

居里亞斯

說了誰會相信?兩國軍隊

都迫切作戰(zhàn)斗準(zhǔn)備,

怒目瞪視,豪邁走動,

只等一聲令下便往前沖;

這時我們的狄克推多走到陣前,

要求你們的國王靜聽他發(fā)言;

他說:“羅馬人,我們在干嗎?

是哪個惡魔煽動我們打仗?

讓理智照亮我們的靈魂吧!

我們是鄰居,兒女是親家,

兩國通婚形成了千絲萬縷的關(guān)系,

哪家孩子不是彼此的親戚?

我們住在兩個城市,身上流一種血液,

兄弟之間為什么要彼此爭斗,相互毀滅?

敗者的死亡會帶來勝者的衰微,

最美的桂冠也會沾滿眼淚。

共同的敵人高興地等待

我們兩敗俱傷,聽任他們屠宰。

勝者也損兵折將,唯一的果實

是自己也成了孤軍一支。

長期來他們慶幸兩家內(nèi)訌,

我們今后要合力對付他們,

小糾紛會挑動好武士變成壞親戚,

我們把它們統(tǒng)統(tǒng)忘掉吧。

如果是為了稱王爭長,

讓兩軍今天在陣前擺戰(zhàn)場,

務(wù)求少流血去實現(xiàn)

我們的聯(lián)合而不是離間。

為了共同事業(yè),我們?nèi)蚊鼛酌麘?zhàn)士,

兩國的禍福取決于他們的勝負(fù);

命運一旦對他們做出決定,

敗者向勝者俯首聽命;

但不能讓勇敢的武士受辱,

他們不當(dāng)奴隸,僅做僚屬,

不受氣,不納貢,他們的責(zé)任

只是在勝者麾下北剿南征。

這樣兩國就成為統(tǒng)一的帝國?!?/p>

這番話仿佛消除了彼此的隔閡,

每個士兵都抬頭往敵營里瞅,

誰不認(rèn)出一位表親或一位朋友。

他們奇怪自己雙手那么愛血腥,

竟沒想到動手殺的都是至親,

他們的臉上頓時出現(xiàn)

厭戰(zhàn)的愁云、求和的意愿。

建議接受了,雙方訂了盟,

恪守條件建立久盼的和平;

一國選出三個人;但要找合適的人選,

領(lǐng)袖們表示需有充裕的時間;

你們的上了元老院,我們的留在營帳。

卡米爾

哦,天哪!聽了這番話我的靈魂飛揚!

居里亞斯

最多兩個小時,根據(jù)這一協(xié)定,

戰(zhàn)士的命運將決定我們的命運。

閑等時,羅馬人在我們兵營找熟人,

我們的人跑到羅馬城內(nèi)串門;

雙方來往自由,

人人都去探親訪友。

熱情使我跟你的兄弟走上同路,

我的愿望又順利得到了滿足,

給你生命的人答應(yīng)我

明天跟你成親的無比幸福。

他的權(quán)力,你會不會抗?fàn)帲?/p>

卡米爾

聽從父命是做女兒的責(zé)任。

居里亞斯

那就去接受這個甜蜜的命令,

沒有什么比這更稱我的心。

卡米爾

我隨后就來找你,看看我的兄弟,

聽他們敘述我們的苦難是如何結(jié)束的。

朱麗

去吧,我要跪在祭臺前,

為你們感謝神的恩典。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號