陰飴甥對(duì)秦伯
《左傳》僖公十五年
【題解】
秦穆公幫助晉惠公取得了君位,晉惠公背信棄義,原先答應(yīng)秦國(guó)的條件一條也沒兌現(xiàn),于是秦穆公攻打晉國(guó),戰(zhàn)于韓原,俘虜了晉惠公。秦穆夫人是晉獻(xiàn)公之女,因?yàn)樗ι砦有?,加上晉國(guó)臣民上下同心、誓雪國(guó)恥,秦穆公因而審時(shí)度勢(shì),與晉議和。這篇文章寫晉陰飴甥與秦穆公訂盟事。全文通過問答,將秦穆公與陰飴甥的處境與心理描摹得十分逼真。尤其是戰(zhàn)敗國(guó)一方的陰飴甥,面對(duì)秦穆公的逼人語詞,毫不避讓退縮、低頭求憐,反而以退為進(jìn)、以抑為揚(yáng),通過君子與小人的不同表現(xiàn)與看法,既申明了晉國(guó)堅(jiān)定不屈的斗志,又用禮義套住秦穆公,使他不得不作出讓步,表現(xiàn)了一個(gè)杰出的外交家的非凡才干。
十月,晉陰飴甥會(huì)秦伯〔1〕,盟于王城〔2〕。秦伯曰:“晉國(guó)和乎?”對(duì)曰:“不和。小人恥失其君,而悼喪其親,不憚?wù)骺樢粤⑧鲆?sup>〔3〕,曰:‘必報(bào)仇,寧事戎狄〔4〕,’君子愛其君,而知其罪,不憚?wù)骺樢源孛?,曰:‘必?bào)德,有死無二?!源瞬缓汀!?/p>
【注釋】
〔1〕陰飴甥:晉大夫,復(fù)姓瑕呂,名飴甥,封于陰。 秦伯:秦穆公。
〔2〕王城:秦地,在今陜西大荔縣。
〔3〕圉:晉惠公太子。
〔4〕寧:寧可,不惜。
【譯文】
十月,晉國(guó)陰飴甥會(huì)見秦穆公,在王城訂立盟約。秦穆公說:“晉國(guó)國(guó)內(nèi)和睦嗎?”陰飴甥回答說:“不和睦。小人因?yàn)槭У魢?guó)君而感到羞恥,因?yàn)樗廊ビH屬而感到哀悼,不怕征收賦稅、修治武備以擁立圉為國(guó)君,說:‘一定要報(bào)仇,寧可為此而事奉戎狄?!訍鄞髯约旱膰?guó)君,也知道他的罪過,不怕征收賦稅,修治武備以等待秦國(guó)的命令,說:‘一定要報(bào)答秦國(guó)的恩德,縱是死也不改變。’因此不和睦?!?/p>
秦伯曰:“國(guó)謂君何〔1〕?”對(duì)曰:“小人戚,謂之不免;君子恕〔2〕,以為必歸。小人曰:‘我毒秦,秦豈歸君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必歸君。貳而執(zhí)之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者懷德,貳者畏刑。此一役也,秦可以霸。納而不定,廢而不立,以德為怨,秦不其然?!鼻夭唬骸笆俏嵝囊??!备酿^晉侯,饋七牢焉〔3〕。
【注釋】
〔1〕國(guó):指國(guó)中的人。
〔2〕?。和萍杭叭恕?/p>
〔3〕牢:一牛一羊一豬為一牢。
【譯文】
秦穆公說:“晉國(guó)人對(duì)國(guó)君的未來如何判斷?”陰飴甥回答說:“小人憂戚,認(rèn)為他不會(huì)被赦免。君子推己及人,認(rèn)為他一定會(huì)被赦免回國(guó)。小人說:‘我們損害了秦國(guó),秦國(guó)怎么肯放回國(guó)君?’君子說:‘我們已經(jīng)認(rèn)識(shí)到自己的過錯(cuò),秦國(guó)一定會(huì)放國(guó)君回國(guó)。不忠心時(shí)就擒拿他,服罪認(rèn)錯(cuò)了就寬免他,沒有比這更厚重的恩德了,沒有比這更威嚴(yán)的刑罰了。服罪的人懷念恩德,不忠心的人害怕刑罰。通過這件事,秦國(guó)就能成為諸侯的領(lǐng)袖了。送他回國(guó)為君而不安定他的君位,廢掉一個(gè)國(guó)君又不另立新的國(guó)君,把恩德變?yōu)槌鹪?,秦?guó)不會(huì)這樣做?!鼻啬鹿f:“這正是我的心意。”于是改善晉惠公的待遇,讓他住入賓館,送給他牛、羊、豬各七頭。
(李夢(mèng)生)