正文

巴爾蒙特詩十首

俄羅斯現(xiàn)代詩歌二十四講 作者:汪劍釗 著


巴爾蒙特詩十首

我用幻想捕捉正在消逝的影子

我用幻想捕捉正在消逝的影子,
熄滅的白晝拖拽消逝的影子,
我攀登塔樓,階梯在晃動,
階梯在晃動,在我的腳底戰(zhàn)栗。

我登得愈高,輪廓就愈顯得清晰,
輪廓顯得愈清晰,這遠(yuǎn)方的輪廓,
某些來自天空與大地的聲響
從遠(yuǎn)方隱約傳來,四下環(huán)繞我。

我登得愈高,閃光就愈顯得明亮,
閃光顯得愈明亮,山巔正在打盹,
仿佛在用告別的閃光釋放愛意,
仿佛用溫柔的愛意愉悅蒙眬的眼神。

黑夜已在我的腳下姍姍來臨,
黑夜來臨,只為覆蓋入睡的大地,
而白晝那顆星球還在為我閃耀,
火紅的星球在遠(yuǎn)方逐漸燃盡。

我就此懂得如何捕捉消逝的影子,
黯淡的白晝拖拽消逝的影子,
我登得愈高,階梯就愈加晃動,
階梯在晃動,在我的腳底戰(zhàn)栗。

我是不安的幻影

我是不安的幻影,我是自然的天才,
命中注定要在夢幻世界里生活,
存在于童話般的植物中間,
觀看海底如何安靜地沉睡。

只要維斯比爾[1]閃現(xiàn),月亮顯露,
只要夜猶如初春似的降臨——
心渴盼著奇跡,也卻給它以欺騙,
心伴隨消逝的月亮一起死亡。

清晨再度泛白,夢群四下消融,
植物的每聲呼吸都在為我而低語:
“哦,躁狂的幻影,哦,自然的天才,
我們渴盼著奇跡,等待白晝的結(jié)束?!?/p>

我是自由的風(fēng)

我是自由的風(fēng),我永遠(yuǎn)在飄拂,
撫愛著柳樹,激蕩起浪花,
在樹枝間呼吸,嘆息,沉默,
愉悅著青草,愉悅著莊稼。

在美麗的春天,猶如五月的信使,
我迷戀上幻想,親吻鈴蘭,
沉默的藍(lán)天聆聽著風(fēng)聲——
我飄拂,發(fā)愣,輕盈,恰似夢幻。

我不專一于愛情,生長如氣旋,
驅(qū)逐云霧,翻攪海洋,
拖著漫長的呻吟消失于原野——
霹靂驚醒于沉默的空曠。

可是,重又是輕靈、幸福的風(fēng),
比菲婭憐愛菲婭更覺溫柔,
我緊偎樹干,在田野上空呼吸,
在遺忘中飄拂,我永遠(yuǎn)自由。

阿莉雅德娜的引線

我以靈活的手不停地編織
過去與未來之間的一根引線,
我要用斗爭、勞動和憂思替未來的世紀(jì)
服務(wù),恭順而且勤勉。

我為不存在的而擔(dān)憂,
它如今安睡,仿佛小花沉落水底,
我擔(dān)憂的是,它的醒來須等千萬年以后,
卻又會像隕星一閃即逝。

許多不曾創(chuàng)造好的作品,
許多而今不曾說出的知心話,
有那么多——恰似沉默的阿拉伯沙漠中
數(shù)不勝數(shù)的粒粒黃沙。

波德萊爾

我那可怖而又快樂和親近的榜樣,
波德萊爾,我常夢見你,像一個(gè)國王,
一個(gè)駭人的、精怪的和斷崖上的情郎!

你落進(jìn)了陷阱,卻渴望著山巔,
你透過凝重滯黃的憂郁看見天空的蔚藍(lán),
你在野蠻人那里,既是人質(zhì),又是主宰。

你熟悉女人,像熟悉魔鬼的夢寐,
你熟悉魔鬼,像熟悉美的骨髓,
你自己就具有女人的靈魂,你本身就是強(qiáng)悍的魔鬼。

你體驗(yàn)過神秘的毒物之奧妙無窮,
你理解大都市生活的形象種種,
冰國里淌出的激流在澎湃洶涌!

三重的幻想融成一曲交響在浮飄,
永遠(yuǎn)把富有的精神縈繞:
芳香四溢,色彩繽紛,音響美妙!

你——徘徊在破碎世界中的精神,
這世界上一個(gè)身影會嚇壞另一個(gè)身影,
你——被放逐的幽靈似的黑衣僧!

請你變作一個(gè)幽靈永駐我心靈深處,
啊,讓我與你合為一體,請施展一下巫術(shù);
為的是我在人群里不再感到恐怖!

我來到這世界

我來到這世界,為的是看看太陽
和蔚藍(lán)色的大海。
我來到這世界,為的是看看太陽
和高山的峰巔。

我來到這世界,為的是看看海洋
和峽谷華麗的顏色。
世間萬物全數(shù)收進(jìn)我的目光,
我是一個(gè)統(tǒng)治者。

我戰(zhàn)勝了寒冷的忘卻,
創(chuàng)造了我的幻想。
我的每一瞬間都充滿了發(fā)現(xiàn),
我永遠(yuǎn)在歌唱。

痛苦喚醒了我的幻夢,
我因此變得可愛。
誰能與我在如歌的力量里相提并論?
沒有人,沒有人。

我來到這世界,為的是看看太陽,
而一旦白晝湮滅,
我依然要歌唱……我依然歌唱太陽
直到那臨死的一刻!

我們將像太陽一樣

我們將像太陽一樣,我們將忘掉
領(lǐng)我們在金色道路上行走的那個(gè)人,
我們只記得:永遠(yuǎn)去追求另一重
嶄新的、強(qiáng)壯的、仁慈的、殘酷的世界,
在金色的夢中我們明亮地追求、尋找。
我們永遠(yuǎn)在塵世的愿望之中
向超凡脫俗的世界祈禱!
我們將像太陽一樣,永遠(yuǎn)——年輕,
去溫柔地愛撫火紅的花瓣,
透明的空氣和金色的一切。
你幸福嗎?愿你有雙倍的福分,
愿你意外的幻想變?yōu)檎鎸?shí)的存在!
只是不要在靜止的安逸里拖著腳步前進(jìn),
再往前,快要接近那秘密的界限,
再往前,命定的淵藪引誘我們
走向永恒,那里正當(dāng)鮮花盛開。
我們將像太陽一樣,太陽——永遠(yuǎn)地年輕,
這里面珍藏著美的遺言!

我是緩慢的俄羅斯話語的優(yōu)雅

我是緩慢的俄羅斯話語的優(yōu)雅,
我面對的所有詩人——都是先驅(qū),
我第一個(gè)在此話語中發(fā)現(xiàn)這傾向,
憤怒、溫柔、交替復(fù)現(xiàn)的音響。

我——是猝然的斷裂,
我——是戲耍的雷電,
我——是透明的小溪,
我——為大眾但不屬于任何人。

泡沫飛濺的拍水聲,時(shí)分時(shí)合,
獨(dú)具一格的大地之色彩斑斕的石頭,
綠色的五月森林此起彼伏的啁啾——
我理解一切,從他人那里攫取一切。

永遠(yuǎn)年輕如夢,
因?yàn)閻矍槎鴱?qiáng)壯,
無論在自身還是他人,
我——都是優(yōu)雅的詩行。

我不懂得那對別人合適的明智

我不懂得那對別人合適的明智,
我編進(jìn)詩中的全是倏忽即逝。
在倏忽即逝里我觀察整個(gè)世界,
它充滿變幻不定的彩虹游戲。

不要咒罵我,明智者。我與你們有何怨仇?
我只不過是一朵云,一朵充滿火焰的云。
我只不過是一朵云??茨牵何以陲h游。
我呼喚愛幻想的人……我呼喚的不是你們!

上帝與惡魔

我愛你,惡魔,我也愛你,上帝,
我向一位送去呻吟,向另一位送去嘆息,
我向一位送去幻想,向另一位送去呼喚,
可是,你倆都很偉大,都是美的狂喜。

周圍色彩繽紛,我像一朵云在游蕩,
我時(shí)而走向北方,時(shí)而回到南方,
時(shí)而遠(yuǎn)遠(yuǎn)地飄浮,從旭日到夕陽,
紅寶石熊熊燃燒,瑪瑙漸漸發(fā)出黑光。

啊,我活得多么歡暢,我撫愛著田野,
我降下一陣新雨,隨后大地綠意微泛,
以蛇樣的閃電,驚雷的轟鳴聲
我點(diǎn)燃了許多房屋,我毀棄了許多美夢。

房間狹窄而窒息,一切夢幻轉(zhuǎn)瞬即逝,
可是,這高遠(yuǎn)的天空卻自由而輕靈,
經(jīng)過長久的折磨,這嘆息多么迷人,
啊,隱秘的惡魔,啊,唯一的上帝。


[1]維斯比爾,即維納斯星,金星。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號