正文

洛赫維茨卡婭詩(shī)十首

俄羅斯現(xiàn)代詩(shī)歌二十四講 作者:汪劍釗 著


洛赫維茨卡婭詩(shī)十首

愛情

你別以為有什么地方可以擺脫我!
長(zhǎng)年累月的痛苦和幸福系緊了我們;
或許心靈只是徒然燃燒著愛的火焰,
哪怕在盡情享受親吻與誓言的溫存?

倘若生活艱難,也可以克服恐懼,
只是我們要選擇一個(gè)黑魆魆的夜晚,
等到月亮翻滾,在烏云背后沉沒——
波浪就把我們接納,從高峻的海岸。

那時(shí),我就解開一條褐色的發(fā)辮,
仿佛一張絲織的羅網(wǎng)將你纏繞,
讓你躺在我的胸口,在海浪下
沉睡,永不再離開我哪怕一分一秒!

倘若我的幸福是一只自由的雄鷹

倘若我的幸福是一只自由的雄鷹,
哪怕它在蔚藍(lán)的天空驕傲地飛翔,
我也要在弓弦搭上一支響亮的利箭,
無(wú)論它是死還是生,它必須屬于我!

倘若我的幸福是一朵奇異的小花,
哪怕這朵小花生長(zhǎng)在陡峭的懸崖上,
我也要不顧一切地得到它,
把它摘下,吮吸它馥郁的芳香。

倘若我的幸福是一枚罕見的鉆戒,
即使它沉落河水,被松散的沙粒掩埋,
我也要像一條美人魚似的潛到水底,
讓它在我的掌心大放異彩!

倘若我的幸福就隱藏在你的心頭,
我要日以繼夜地點(diǎn)燃它秘密的火焰,
希望它只向我奉獻(xiàn),毫無(wú)保留,
讓它只為我跳動(dòng),輕輕地震顫!

偶發(fā)的一場(chǎng)無(wú)聊的對(duì)談

偶發(fā)的一場(chǎng)無(wú)聊的對(duì)談,
心頭浮起莫名的惶惑,
眼神的一瞥多么深邃,
說出的話語(yǔ)啊,如此眾多……

瑣屑語(yǔ)詞的簡(jiǎn)單變換,
雙手漫不經(jīng)意的相交——
而理智已做好瘋狂的準(zhǔn)備,
胸脯起伏著期待擁抱……

忘情的時(shí)候,不需要誘惑,
也不需要什么愛情——
瞬息降臨——一定要抓住——
片刻之間你就成了天神!

那并非對(duì)你

愛情猶如嫉妒,一眼望不到盡頭,
有時(shí)我冷酷無(wú)情,——你說得很對(duì),
但那并非對(duì)你,我的朋友!我希望
成為你溫柔可愛的妹妹。

妹妹嗎?……哦,無(wú)法實(shí)現(xiàn)的理想之毒,
你已進(jìn)入我的血液,將它完全毒化!
把黑暗與光明進(jìn)行奇特的組合——
鑄就我一種感覺的奇葩。

你不要指責(zé)我,說我給別人的幸福
非常短暫,或許,我只帶去了痛苦,
但那并非對(duì)你,朋友!我給你忘情的愉悅,
甜蜜淚水制成的天堂露珠。

愛之歌

我的驕傲,我的意志,你在哪里?
你熱烈的親吻讓我全身無(wú)力。
這些親吻蘊(yùn)含如此多的秘密和奇跡,
你的擁抱容納了如此多的幸福!

我曾經(jīng)是那么冷漠,那么矜持,
你卻從我的額際偷走了我的皇冠。
那就強(qiáng)壯地、熱烈地抓緊我、擁抱我,
你的女皇將成為你恭順的奴隸。

你溫柔又兇狠,你纏綿又冷酷。
你用迷人的美夢(mèng)將我催眠送入夢(mèng)鄉(xiāng),
讓我在夢(mèng)中經(jīng)受如火的燒烤死去,
在愛撫中欲生欲死——死于你的溫存!

死玫瑰

我是一朵“死玫瑰”,清冷的睡蓮,
我生活在晃動(dòng)的波浪中,輕輕顫動(dòng),
我像一個(gè)女人,倒映在水制的鏡面,
又仿佛自然女神,潛入河畔的蘆葦叢。

我披散綠色的枝葉,猶如一頭長(zhǎng)發(fā),
我像一顆星星發(fā)出鉆石似的光芒,
熱戀中的月亮放射年輕的清輝,
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地照耀我,給我罩上一層銀光。

但是,夜鶯之歌,勝利者之歌,
也不能讓我感染來自天堂的憂悒。
我是一朵“死玫瑰”,清冷,蒼白,
我最親近、最珍惜的是高傲的安謐。

大膽的秋蟬棲停在白色花冠之上,
你們徒然進(jìn)行一場(chǎng)嫉妒的爭(zhēng)斗——
我濕潤(rùn)的花瓣絕不是為你們而開放,
致命的小花最終只能是死亡。

請(qǐng)飛去找紫羅蘭吧,晶瑩的露滴
在它身上應(yīng)聲閃爍寶石的珠淚。
我是一朵“死玫瑰”,純潔的百合,
我愜意地在幻想的銀光中陶醉。

睡天鵝

我塵世的生命充滿了喧囂,
仿佛蘆葦發(fā)出朦朧的簌簌聲。
它們輕輕撫愛沉睡的天鵝,
我的一顆騷動(dòng)不安的靈魂。

遠(yuǎn)處,有人匆忙地行走,
正在急切地尋找輪船,
港灣的灌木叢中一片安謐,
憂傷喘息著,仿佛大地之重。

但是,來自顫動(dòng)的聲音,
在蘆葦?shù)母O窣聲中滑動(dòng),
被驚醒的天鵝猝然一抖,
我的那顆不朽的靈魂。

它展翅飛向自由的世界,
那里,波浪倒映風(fēng)暴的嘆息,
而在變幻不定的水面,
倒映著永恒的藍(lán)天。

海中神女

你是臣服于生活的女俘,
而我——是自由的海中女神。
腰部以上是多情的女人,
腰下是一條冷漠的海豚。

我揚(yáng)起白沫飛濺的波浪,
欣賞著浩瀚無(wú)邊的海洋。
我激起不滿足的欲望,
付出不完全的愉悅。

尋找一種新的忘情之樂,
被我的歌聲所麻痹,
熱戀中的航海者犧牲
在淺紫色海洋的海底。

我給你情欲的滿足,
你給我寒意和水下的濕潤(rùn)。
你是臣服于生活的女俘,
而我——是自由的海中神女。

雙重的愛情

讓你的臉貼近我,緊靠我的胸,
我祈盼淹沒在你晶亮的目光,
我希望一直望著你的眼睛,
它們藍(lán)瑩瑩的,仿佛幽深的海洋。

在濕潤(rùn)的眼底,仿佛在水的深淵,
我的眼神吸引了兩個(gè)幽靈。
我的形象在你的眸子一分為二,
里面有兩個(gè)我在微笑,像江河女神。

但在靈魂深處我覺得非??植?,
一種奇怪的偏見令我心痛:
藏在底部的事物并不一致,
兩個(gè)相互映照的形象各不相同。

這些韻腳——是你的

這些韻腳——是你的,或不屬任何人,
我知道它們音調(diào)和諧的交談,
歌聲猶如溪水,與它們一起流動(dòng),
仿佛水晶依次發(fā)出叮當(dāng)?shù)墓缠Q。

我知道你晶瑩剔透的詩(shī)行,
它們充滿了甜蜜、朦朧的形象,
一些意外而奇特的組合,
你阿拉伯風(fēng)格的花邊圖像。

我聆聽你朦朧不清的曲調(diào),
我忍受著曖昧的愿望之折磨:
我多么希望成為你的一個(gè)韻腳,
一個(gè)韻腳——屬于你,或不屬任何人。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)