7 月yuè 下xià 獨(dú)dú 酌zhuó
〔唐
花
舉
月
暫
我
醒
永
注釋
[1]酌:飲酒。無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
[2]不解飲:不會(huì)喝酒。
[3]同交歡:共同作樂(lè)。
[4]無(wú)情:不沾染世故的交情。
[5]邈:遠(yuǎn)。
賞析
詩(shī)人在花間獨(dú)飲一壺酒,身邊沒(méi)有親近的人,于是舉起酒杯邀請(qǐng)明月,加上影子共有三人同飲,趕在春天結(jié)束前及時(shí)行樂(lè)。月亮仿佛聽(tīng)到了詩(shī)人的歌聲,在天上徘徊回應(yīng);影子也和詩(shī)人一同翩然起舞。詩(shī)人知道與月亮、影子的交會(huì)只有這片刻時(shí)間,因此愿與它們結(jié)為知交,相約下次見(jiàn)面就在那高遠(yuǎn)的銀河之畔。
擴(kuò)展
一個(gè)人喝酒,一定是孤獨(dú)寂寞了。李白把月亮和影子當(dāng)作朋友,看似是荒唐的醉態(tài),但詩(shī)中卻說(shuō)共同作樂(lè)時(shí)是“醒”,各自分散時(shí)才是“醉”。常人只有在醉后才會(huì)把月亮當(dāng)成是朋友,而對(duì)于詩(shī)仙李白來(lái)說(shuō),酒醉之時(shí),正是他詩(shī)歌靈感“醒”的時(shí)候。為此,李白也自稱是“酒中仙”。