正文

吳 均

中國古典散文精選注譯:游記卷 作者:傅璇琮 主編,余喆,黃松 注譯


吳 均

吳均(469—520),字叔庠,吳興故鄣(今浙江省安吉縣)人。官至奉朝請。《南史》上說他:“家世寒賤,好學(xué),有俊才。文體清拔,好事者效之,謂為‘吳均體’?!笨梢妳蔷诋?dāng)時文壇的影響之大。

本文是吳均寫給朋友宋元思的駢體書信。信中描寫了富陽至桐廬一百多里的富春江的秀麗景色。我們從這篇小文中的字里行間,不僅能看到作者對秀麗景色的欣賞,同時也可窺見作者避世退隱的淡泊情懷,以及對世俗官場中為功利奔波的利祿之徒的蔑視。

與宋元思書

風(fēng)煙俱凈,天山共色,從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬〔1〕,一百許里,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底,游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭〔2〕,猛浪若奔,夾岸高山,皆生寒樹。負(fù)勢競上,互相軒邈〔3〕,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成alt。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者〔4〕,窺谷忘返。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

【注釋】

〔1〕自富陽至桐廬:富陽,今浙江富陽。桐廬,今浙江桐廬。二縣均在富春江沿岸。

〔2〕急湍甚箭:急湍,急流的水。

〔3〕互相軒邈:軒,高。邈,遠。

〔4〕經(jīng)綸世務(wù)者:經(jīng)綸,這里是治理的意思。

【今譯】

風(fēng)塵與霧靄都已消散,天穹與青山融為一色,乘一葉小舟順流而下,任意飄蕩。從富陽到桐廬一百多里,奇山異水,景色天下獨絕。江水平靜之處,水色青碧,清澈見底,水中游魚小石亦一目了然。而江水湍急之地,急流奔瀉快如離弦之箭,波浪洶涌勢如奔騰的駿馬。兩岸高山,生長著蒼郁的樹木。山峰各自依著地勢競相向上高聳,一比高遠,直指云天,形成千巒起伏的群山。泉水拍打著石壁,泠泠作響。美麗的飛鳥相和爭鳴,嚶嚶地唱出和諧音律。鳴蟬不停地鳴叫,猿猴長嘯不絕。像鷂鷹勁疾地飛向天空那樣追逐利祿的人,看到這山峰也會息止利祿之心??嘈姆e慮地經(jīng)營世務(wù)的人,看到這幽靜的山谷,也會流連忘返。老樹枝干橫生,遮蔽天空,白天也像傍晚那樣昏暗,偶爾幾處小枝稀疏,錯落地透出縷縷陽光。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號