正文

《迦因小傳》和《迦茵小傳》

鄭逸梅美文類(lèi)編(書(shū)話(huà)編):蕓編指痕 作者:鄭逸梅


《迦因小傳》和《迦茵小傳》

晚清時(shí)期,競(jìng)相翻譯小說(shuō),《迦因小傳》便是一部具有代表性的譯作,當(dāng)時(shí)銷(xiāo)數(shù)是很大的。甚至最早提倡話(huà)劇的通鑒學(xué)校,就曾把它編成劇本,由王鐘聲飾主角迦因,上演于春仙茶園,轟動(dòng)一時(shí)。

這部小說(shuō),是西歐哈葛德的名著。當(dāng)初有兩種不同的譯本。一是林琴南譯的,一是蟠溪子譯的,兩種譯本各有風(fēng)格,難以軒輊。琴南是翻譯界的權(quán)威,他翻譯這部書(shū),在一九○四年,是由魏易(沖叔)口述的。從他的序文看來(lái),蟠溪子所譯尚在他之前。如云:“余客杭州時(shí),即得海上蟠溪子所譯:《迦因小傳》,譯筆麗贍,雅有辭況。迨來(lái)京師,再購(gòu)而讀之,有天笑生一序,悲健作楚聲,此《漢書(shū)·揚(yáng)雄傳》所謂‘抗詞幽說(shuō),閑意眇旨’者也,書(shū)佚其前半篇,至以為憾。甲辰歲,譯哈葛德所著《埃司蘭情俠傳》及《金塔剖尸記》二書(shū),則迦茵全傳赫然在哈氏叢書(shū)中也。即欲郵致蟠溪子請(qǐng)足成之,顧莫審所在。魏子沖叔告余曰:‘小說(shuō)固小道,而西人通稱(chēng)之曰文學(xué),為品最貴,如福祿特爾、司各德、洛加德及仲馬父子,均用此名世,未嘗用外號(hào)自隱?!聪油ㄙ犎绱耍亮钊四斊淅锞有帐?,殊可惜也。因請(qǐng)余補(bǔ)譯其書(shū)。嗟夫!向秀猶生,郭象豈容竄稿;崔灝在上,李白奚容題詩(shī)。特哈氏書(shū)精美無(wú)倫,不忍聽(tīng)其淪沒(méi),遂以七旬之力譯成,都十二萬(wàn)二千言,于蟠溪子原譯,一字未敢輕犯,示不掠美也?!笨芍?dāng)時(shí)琴南還不知蟠溪子為何許人,很想和他通信哩。

序文中所說(shuō)的天笑生,即吳門(mén)包天笑,他逝世時(shí)已九十八歲。至于蟠溪子,其人姓楊,號(hào)紫麟,蘇州人,住在盤(pán)門(mén),盤(pán)通蟠,故別署蟠溪子。他的長(zhǎng)兄綬卿,是個(gè)孝廉公,為盛宣懷幕府中人物,他從小喜讀英文,造詣很深。他的夫人是蘇州老教育家李叔良的姊姊,天笑和叔良、紫麟訂有金蘭契,往返很密。紫麟肄業(yè)上海,暑假時(shí)期,校中師生放假回家,他一個(gè)人感到寂寞,晚上常到出售舊西書(shū)的店鋪,搜尋舊的西洋小說(shuō),無(wú)非借此研究英文,并以消遣而已。有一次他檢得殘破的外文書(shū)數(shù)種,索價(jià)很廉,他欣然購(gòu)歸,中有《迦因喜司托來(lái)》一種,覺(jué)得很有興味,但只有下半部,上半部不知去向,他感到莫大遺憾,便郵書(shū)歐美各大書(shū)店,都未覓到。這時(shí)恰巧天笑有事來(lái)上海,居所和紫麟相去只數(shù)百步,且那兒有一公園,因此兩人于夕陽(yáng)西下時(shí),常在疏林淺草間比坐納涼,非常舒適。紫麟袖出半部頭的《迦因喜司托來(lái)》給天笑看,天笑也覺(jué)得雖非全璧,卻很有意思,便相約一同把它譯出,經(jīng)過(guò)幾個(gè)月譯成,由天笑攜交文明書(shū)局出版。

后來(lái),琴南譯了全部,書(shū)歸商務(wù)印書(shū)館出版。他輾轉(zhuǎn)探得了紫麟和天笑的地址,特地寫(xiě)信向他們兩人打招呼,并言亦用《迦因小傳》為書(shū)名,但因字加一草頭為《迦茵小傳》。信寄到《時(shí)報(bào)》館,當(dāng)時(shí)天笑在《時(shí)報(bào)》館主持副刊,紫麟擔(dān)任翻譯,恰為同事。若干年后,天笑晤見(jiàn)琴南,琴南還談到這件事。

紫麟任職《時(shí)報(bào)》館,是天笑介紹的,可是賓主不甚相得,后即辭去。他為人剛直,頗尚氣節(jié),晚景不很好,六十不到即逝世。他和天笑合譯的小說(shuō),除《迦因小傳》外,尚有《身毒叛亂記》等書(shū)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)