正文

緒論

影響中國現(xiàn)代文學(xué)的三個關(guān)鍵詞 作者:黎保榮


緒論

要研究影響中國現(xiàn)代文學(xué)的三個關(guān)鍵詞,首先必須指出何為中國現(xiàn)代文學(xué)。所謂的中國現(xiàn)代文學(xué),目前存在著以下六種分法:第一種分法是指1917年1月—1949年9月左右中國大陸用白話文(現(xiàn)代漢語)寫作的文學(xué),這是比較傳統(tǒng)的分法。第二種分法的時間范圍是1917年至今。第三種分法的時間區(qū)間是晚清(1895年左右)至1949年9月左右。第四種分法指晚清至今的文學(xué)。第五種分法是以民國時期文學(xué)(1911—1949年)與共和國時期文學(xué)(新中國成立至今)來將中國現(xiàn)代文學(xué)進行更細致的劃分,以張福貴、丁帆、張中良、李怡等人為代表。第六種分法叫“漢語新文學(xué)”,是指1917年至今中國大陸以及港澳臺和海外用白話文(現(xiàn)代漢語)寫作的文學(xué),以朱壽桐等人為代表。本書采用的概念主要是第一種分法。

一、關(guān)鍵詞的輸入背景

在明確中國現(xiàn)代文學(xué)的概念之后,針對“影響中國現(xiàn)代文學(xué)的三個關(guān)鍵詞”這樣一個研究領(lǐng)域,我們還必須了解新學(xué)語(關(guān)鍵詞)的輸入背景、概念界定以及關(guān)鍵詞研究的類型。

首先就其輸入背景或必要性而言,1905年王國維發(fā)表《論新學(xué)語之輸入》,該文首先指出“新學(xué)語”(西方與日本傳入的漢字新語、思想文化新名詞)的輸入是當時的一種趨勢:“近年文學(xué)上有一最著之現(xiàn)象,則新語之輸入是已”“十年以前,西洋學(xué)術(shù)之輸入,限于形而下學(xué)之方面,故雖有新字新語,于文學(xué)上尚未有顯著之影響也。數(shù)年以來,形上之學(xué)漸入于中國,而又有一日本焉,為之中間之驛騎,于是日本所造譯西語之漢文,以混混之勢,而侵入我國之文學(xué)界。”

其次,王國維也不諱言當時翻譯新學(xué)語的錯訛。他以大名鼎鼎的翻譯家嚴復(fù)為例,指出其翻譯錯訛、遺失之難免。他說:“侯官嚴氏,今日以創(chuàng)造學(xué)語名者也。嚴氏造語之工者固多,而其不當者亦復(fù)不少”,其最顯著的翻譯不當?shù)睦?,如把Evolution翻譯為“天演”,把Sympathy翻譯為“善相感”,但是“天演之于進化,善相感之于同情,其對Evolution與Sympathy之本義,孰得孰失,孰明孰昧,凡稍有外國語之知識者,寧俟終朝而決哉”!他進而指出嚴復(fù)對西洋之新名,“往往喜以不適當之古語表之”,例如嚴復(fù)譯“Space(空間)”為“宇”、“Time(時間)”為“宙”,其錯訛在于“夫謂Infinite Space(無限之空間)、Infinite Time(無限之時間)曰宇曰宙可矣,至于一孔之隙,一彈指之間,何莫非空間時間乎?空間時間之概念,足以該宇宙;而宇宙之概念,不足以該空間時間。以宇宙表Space Time,是舉其部分而遺其全體(自概念上論)也。以外類此者,不可勝舉。夫以嚴氏之博雅而猶若是,況在他人也哉”!

再次,王國維雖然認識到翻譯的混亂現(xiàn)狀與錯訛情況,但依然大力標舉新學(xué)語之輸入。他申明了幾點理由與意義:其一,語言與思想之關(guān)系密切,不可分割:“夫言語者,代表國民之思想者也,思想之精粗廣狹,視言語之精粗廣狹以為準,觀其言語,而其國民之思想可知矣……我國人之特質(zhì),實際的也,通俗的也;西洋人之特質(zhì),思辨的也,科學(xué)的也,長于抽象而精于分類,對世界一切有形無形之事物,無往而不用綜括(Generalization)及分析(Specification)之二法,故言語之多,自然之理也。吾國人之所長,寧在于實踐之方面,而于理論之方面,則以具體的知識為滿足,至分類之事,則除迫于實際之需要外,殆不欲窮究之也。”“言語者,思想之代表也,故新思想之輸入,即新言語輸入之意味也?!逼涠b于國人的思維現(xiàn)狀和學(xué)術(shù)現(xiàn)狀必須借用新學(xué)語,“在自然之世界中,名生于實,而在吾人概念之世界中,實反依名而存故也。事物之無名者,實不便于吾人之思索,故我國學(xué)術(shù)而欲進步乎,則雖在閉關(guān)獨立之時代猶不得不造新名,況西洋之學(xué)術(shù)骎骎而入中國,則言語之不足用,固自然之勢也”。其三,鑒于中國人的翻譯現(xiàn)狀和日本人的創(chuàng)造新語成就,提倡借鑒新學(xué)語:“今之譯者(指譯日本書籍者言),其有解日文之能力者,十無一二焉;其有國文之素養(yǎng)者,十無三四焉;其能兼通西文、深知一學(xué)之真意者,以余見聞之狹,殆未見其人也。彼等之著譯,但以罔一時之利耳;傳知識之思想,彼等先天中所未有也,故其所作,皆粗漏龐雜,估屈而不可讀?!闭驗檫@種混亂劣質(zhì)的翻譯慘況,王國維大聲疾呼利用日本人翻譯的漢字新學(xué)語,“且日人之定名,亦非茍焉而已,經(jīng)專門數(shù)十家之考究,數(shù)十年之改正,以有今日者也。竊謂節(jié)取日人之譯語,有數(shù)便焉:因襲之易,不如創(chuàng)造之難,一也;兩國學(xué)術(shù)有交通之便,無扦格之虞,二也?!写硕愣鵁o二難,又何嫌何疑而不用哉”?“日人所定之語,雖有未精確者;而創(chuàng)造之新語,卒無以加于彼,則其不用之也謂何?要之,處今日而講學(xué),已有不能不增新語之勢;而人既造之,我沿用之,其勢無便于此者矣?!?sup>

應(yīng)該說王國維所言的“新學(xué)語”,作為西方傳入的思想文化、文學(xué)概念或新名詞,其中的一部分,一直以來對我國思想、文化、文學(xué)界的影響甚巨。這些詞語、術(shù)語,現(xiàn)在一般被稱之為關(guān)鍵詞,諸如“民主”“科學(xué)”“啟蒙”“自由”“個性”“民族”“革命”“進化”“世界”“社會主義”“人文主義”之類的詞語,就是如此。

二、關(guān)鍵詞的概念界定

那么,何為關(guān)鍵詞?所謂關(guān)鍵詞,不只是簡單的詞語,而是重要的、有影響力的,甚至至今還對文化與社會發(fā)生作用的詞語,以術(shù)語居多。

《關(guān)鍵詞——文化與社會的詞匯》的作者雷蒙·威廉斯宣稱:

(這本書)是一種對詞匯質(zhì)疑探詢的紀錄。它既不是一本詞典,也不是特殊學(xué)科的術(shù)語匯編;既不是詞典發(fā)展史的一串注腳,也不是針對許多語詞所下的一串定義之組合。這本書包含了英文里對習(xí)俗制度廣為討論的一些語匯及意義——這種習(xí)俗、制度,現(xiàn)在我們通常將其歸類為“文化與社會”……我所做的不只是收集例子,查閱或訂正特殊的用法,而且是竭盡所能去分析存在于詞匯內(nèi)部的爭議問題。我稱這些詞為關(guān)鍵詞,有兩種相關(guān)的意涵:一方面,在某些情境及詮釋里,它們是重要且相關(guān)的詞。另一方面,在某些思想領(lǐng)域,它們是意味深長且具指示性的詞。它們的某些用法與了解“文化”“社會”的方法息息相關(guān)。對我而言,某些其他的用法,在同樣的一般領(lǐng)域里,引發(fā)了爭議與問題,而這些爭議與問題是我們每個人必須去察覺的。對這一連串的詞匯下注解,并且分析某些詞匯形塑的過程,這些是構(gòu)成生動、活潑的語匯之基本要素。在文化、社會意涵形成的領(lǐng)域里,這是一種紀錄、質(zhì)詢、探討與呈現(xiàn)詞義問題的方法。

作為人文學(xué)者,我們應(yīng)該研究的就是這種關(guān)鍵詞。

三、關(guān)鍵詞研究的類型

當代中外學(xué)者,對關(guān)鍵詞或者西方傳入中國的重要術(shù)語的研究,一般而言,分為如下類型:

1.從語言學(xué)的角度進行研究

例如王立達在1958年第2期的《中國語文》發(fā)表《現(xiàn)代漢語中從日語借來的詞匯》,其中提到的“科學(xué)”“理性”“現(xiàn)代”“進化”“民族”“民主”“共和”“唯物”“唯心”“人道”“人文主義”“現(xiàn)實主義”“浪漫主義”“資本主義”“社會主義”等很多詞語就是典型的新學(xué)語或關(guān)鍵詞;1958年,高名凱、劉正聑在文字改革出版社出版了《現(xiàn)代漢語外來詞研究》,對傳入中國的日本新名詞進行了全面的搜集和編組,共收集了459個詞;后來,1984年劉正聑、高名凱、麥永乾、史有為的《漢語外來詞詞典》由上海辭書出版社印行,收錄了源于日語的漢字詞887條;而1970年增補的實藤惠秀的《中國人留學(xué)日本史》,在1983年由譚汝謙、林啟彥翻譯時將其中的784個入華漢字新語補充為844個詞。劉禾1995年英文版、2002年三聯(lián)書店中文版的《跨語際實踐——文學(xué),民族文化與被譯介的現(xiàn)代性》,雖然提出被譯介的現(xiàn)代性和重新思考東西方跨文化詮釋與語言中介形式的可能性,但該書附錄的源自傳教士漢語文本的新詞、現(xiàn)代漢語的中—日—歐外來詞、現(xiàn)代漢語的中—日外來詞、源自古漢語的日本漢字詞語、源自英法德俄語的漢語音譯詞等,與前述的論著沒有質(zhì)的差異。簡言之,上述學(xué)者基本上是從語言學(xué)的角度進行語匯的搜尋與歸類工作,缺乏思想的提升與文化的思辨。

2.從思想、文化交流的角度進行研究

其實,1902年梁啟超在《新民叢報》上刊載的《釋革》就是從這個角度來詮釋的,以此為改良、革命造勢。而其集大成者應(yīng)該是1976年出版、1983年修訂再版英文版、2002年出版中文版的英國學(xué)者雷蒙·威廉斯的《關(guān)鍵詞——文化與社會的詞匯》,該書集中論述了131個在西方文化與社會中發(fā)生重要作用的詞匯。他關(guān)注詞匯背后的政治與文化,將見識融匯在詞語辨析之中,但僅僅從文化研究的角度來認識威廉斯是不夠的,因為他“強調(diào)歷史意識,熱愛文學(xué)藝術(shù),沒有他對歷史和文學(xué)的出色理解,就不會有《關(guān)鍵詞》”。1991年,汪暉在一篇論文中指出“科學(xué)”雖然對近現(xiàn)代中國新意識形態(tài)的形成具有重要的建構(gòu)作用,但是“科學(xué)”又廣泛地具備了傳統(tǒng)的“格致”的功能,所以20世紀中國的思想革命在某種程度上不過是一種語言幻覺。意大利馬西尼1993年英文版、1997年中文版《現(xiàn)代漢語詞匯的形成——十九世紀漢語外來詞研究》就是從語言文化交流的視角去探討的,其第一章“1840年至1898年的語言和歷史”,就特別注意新教傳教士、早期語言學(xué)校、外交使團、旅行者、商人、官員、翻譯館、文化人(康有為、梁啟超、譚嗣同、黃遵憲等)對語言翻譯、傳播和形成的作用,該書還專門簡要分析了民主、主權(quán)、世界等詞語;他認為西方語言對現(xiàn)代漢語詞匯的影響是間接的,日語對漢語的影響更大。后來方維規(guī)也從這個角度寫了一系列論文,如《論近現(xiàn)代中國“文明”、“文化”觀的嬗變》(《史林》1999第4期)、《“經(jīng)濟”譯名溯源考》(《中國社會科學(xué)》2003年第3期)以及《“In-tellectual”的中國版本》(《中國社會科學(xué)》2006年第5期)等。而馮天瑜和金觀濤、劉青峰可謂是此中佼佼者。2004年中華書局印行了馮天瑜的《新語探源——中西日文化互動與近代漢字術(shù)語生成》,該書從古至今,從西方到日本,對近代漢字術(shù)語進行了詳盡的探討,非常具有歷史感和整體感,更為難能可貴的是作者專門辨析了“民主”“科學(xué)”“民族”“政治”“倫理”“革命”“共和”“自由”“社會主義”等新語關(guān)鍵詞,后來還專門在2006年出版了《“封建”考論》,為一個詞寫一本書,其功力之深厚,可見一斑。而其后金觀濤、劉青峰則于2009年由法律出版社出版了《觀念史研究:中國現(xiàn)代重要政治術(shù)語的形成》,該書以號稱上億字的數(shù)據(jù)庫,以中西語義差異為切入點,對“科學(xué)”“民主”“共和”“革命”“社會主義”“權(quán)利”“個人”諸如此類的政治文化重要術(shù)語關(guān)鍵詞,進行了條分縷析而又高屋建瓴的闡釋。

3.用關(guān)鍵詞闡釋文學(xué)

這一種類型的研究方向可謂五花八門,不一而足。有的學(xué)者如汪暉,用一個關(guān)鍵詞(“反抗絕望”)對作家的精神結(jié)構(gòu)進行高度概括,他的《反抗絕望——魯迅的精神結(jié)構(gòu)與〈吶喊〉〈彷徨〉研究》(上海人民出版社1991年版)可謂明證。而另外的學(xué)者如朱壽桐,則用一個關(guān)鍵詞對一個文學(xué)社團流派的特征加以綜論,他的《情緒——創(chuàng)造社的詩學(xué)宇宙》(上海文藝出版社1991年版),以及《新月派的紳士風(fēng)情》(江蘇文藝出版社1995年版),就以“情緒”“紳士”這兩個關(guān)鍵詞,言簡意賅地概述了兩個文學(xué)社團流派的特質(zhì)。

2002年中國出版了雷蒙·威廉斯的《關(guān)鍵詞——文化與社會的詞匯》(1976年英文版,2002年北京大學(xué)出版社、三聯(lián)書店中文版),它可以說與中國當代文學(xué)的青春氣息、思辨氣質(zhì)結(jié)合,啟發(fā)或呼應(yīng)了我國當代文學(xué)學(xué)界的關(guān)鍵詞研究。至少在2002年之后,中國出版了多本以關(guān)鍵詞為名的文學(xué)研究書籍。例如洪子誠早在20世紀80年代就關(guān)注當代文學(xué)的關(guān)鍵詞,在其文學(xué)史研究的專著中也涉及于此,但是他2002年2月才在廣西師范大學(xué)出版社出版了《當代文學(xué)關(guān)鍵詞》(與孟繁華主編)。而陳思和在20世紀80年代末也開始提出“戰(zhàn)爭文化心理”“民間”等自創(chuàng)的關(guān)鍵詞,以此來研究中國當代文學(xué)。他在1999年出版的《中國當代文學(xué)史教程》(復(fù)旦大學(xué)出版社)前言中指出“當代文學(xué)研究中的幾個關(guān)鍵詞”,如“多層面”“潛在寫作”“民間文化形態(tài)”“民間隱形結(jié)構(gòu)”“民間的理想主義”“共名與無名”,對該書起了提綱挈領(lǐng)的作用。2002年10月,他在復(fù)旦大學(xué)出版社印行了《中國當代文學(xué)關(guān)鍵詞十講》,更為集中地展現(xiàn)了他提出的關(guān)鍵詞,并且增加了“世界性因素”這一關(guān)鍵詞。洪子誠和陳思和的當代文學(xué)關(guān)鍵詞與原來的源自西方的關(guān)鍵詞不同,前者是建立在中國當代文學(xué)實踐的基礎(chǔ)上的,具有中國特色與中國氣派。只不過比較而言,陳思和提出的關(guān)鍵詞例如“民間”略顯空疏,而洪子誠主編選擇的關(guān)鍵詞不是他自創(chuàng)的,而是以歷史性、整體性、通用性為標準,對中國當代文學(xué)、社會主義現(xiàn)實主義、兩結(jié)合、思想改造、文藝思想斗爭、“雙百方針”、歌頌與暴露、香花·毒草、干預(yù)生活、正面人物、集體創(chuàng)作、革命歷史小說、政治抒情詩、文藝黑線專政、“三突出”、新時期文學(xué)、主體性、向內(nèi)轉(zhuǎn)、朦朧詩·新詩潮、后新詩潮、重寫文學(xué)史、民間、生活、日常生活、民族性、文藝戰(zhàn)線、寫真實·真實性、重大主題諸如此類的當代文學(xué)關(guān)鍵詞進行分析。就如該書類似前言的《期許與限度——關(guān)于“中國當代文學(xué)關(guān)鍵詞”的幾點說明》所說“我們所設(shè)想的‘當代文學(xué)關(guān)鍵詞’研究,主要不在于編寫一本有關(guān)當代文學(xué)主要語詞的詞典,以期規(guī)范使用者在運用這些概念時的差異和分歧,進而尋求通往概念確切性的道路。我們的主要目的,是質(zhì)疑對這些概念的‘本質(zhì)化’的理解,不把它們看作‘自明’的實體,從看起來‘平滑’‘統(tǒng)一’的語詞中,發(fā)現(xiàn)裂隙和矛盾,暴露它們的‘構(gòu)造’的性質(zhì),指出這些概念的形成和變異,與當代文學(xué)形態(tài)的確立和演化之間的互動關(guān)系,通過從對象內(nèi)部,在內(nèi)在邏輯上把握它們,來實現(xiàn)對‘當代文學(xué)’的反思和清理?!?sup>

當然,也還有學(xué)者追問從西方或日本傳入的“新學(xué)語”、新概念、關(guān)鍵詞的意義蘊含。例如李怡以其2003年的博士學(xué)位論文為基礎(chǔ)出版的《日本體驗與中國現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)生》(北京大學(xué)出版社2009年版),就在重視文化交流的同時,注重作家“體驗”,并以此為切入點探討留日中國知識界的關(guān)鍵詞語與關(guān)鍵思想(例如“民族”“革命”“世界”“進化”“個人”等)。他在2013年由巴蜀書社出版的《詞語的歷史與思想的嬗變——追問中國現(xiàn)代文學(xué)的批評概念》中,除了對“現(xiàn)代性”“傳統(tǒng)”“文學(xué)”“文化”“各種文體”“文學(xué)思潮”“創(chuàng)作方式”“批評術(shù)語”等概念進行詮釋之外,還對中國現(xiàn)代文學(xué)演進的思想概念(如“民族”“世界”“進化”“新民”“心力”“個人”“自我”“民主”,甚至辟出“‘革命’詞語的專門史”一章)展開細致深入的論述。作為一本類似詞典的著作,南帆主編的《二十世紀中國文學(xué)批評99個詞》(浙江文藝出版社2003年版),除卻二十世紀中國文學(xué)、人的文學(xué)、“三突出”、干預(yù)生活、“雙百方針”、兩結(jié)合、樣板戲、題材決定論、尋根文學(xué)、晚生代、朦朧詩潮等土生土長的批評概念之外,其中絕大多數(shù)概念都有其國外根源,這一種“概念旅行”“理論旅行”顯示了中外文化、文學(xué)交流的影響深遠。

簡言之,無論是傳入的關(guān)鍵詞還是本土的關(guān)鍵詞,都有研究之必要。而梳理了關(guān)鍵詞輸入的背景、關(guān)鍵詞的定義、關(guān)鍵詞研究的類型之后,順理成章,我們選擇了影響中國現(xiàn)代文學(xué)的三個關(guān)鍵詞“啟蒙”“科學(xué)”“人文主義”作為研究對象,以期對中國現(xiàn)代文學(xué)有深入的了解。

  1. 以上幾個觀點的引文皆見王國維:《論新學(xué)語之輸入》,《教育世界》1905年第96期。
  2. 雷蒙·威廉斯著,劉建基譯:《關(guān)鍵詞——文化與社會的詞匯》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店2005年版,第4-5頁。
  3. 馮天瑜:《新語探源——中西日文化互動與近代漢字術(shù)語生成》,北京:中華書局2004年版,第457-499頁。
  4. 雷蒙·威廉斯著,劉建基譯:《關(guān)鍵詞——文化與社會的詞匯》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店2005年版,代譯序第9-10頁。美國包弼德的《斯文:唐宋思想的轉(zhuǎn)型》(斯坦福大學(xué)出版社1992年英文版、江蘇人民出版社2001年中文版),用一個當時的關(guān)鍵詞“斯文”來概括唐宋思想的轉(zhuǎn)型;而張隆溪的《道與邏各斯》(杜克大學(xué)出版社1992年英文版、四川人民出版社1998年中文版)則用兩個關(guān)鍵詞(道、邏各斯)彰顯了東西方文學(xué)、文化的差異,其方法與用心也類同于此。
  5. 汪暉:《“賽先生”在中國的命運——中國近現(xiàn)代思想中“科學(xué)”概念及其使用》,見孫平原、王守常、汪暉主編:《學(xué)人》第一輯,南京:江蘇文藝出版社1991年版,第49-123頁。
  6. 馬西尼著,黃河清譯:《現(xiàn)代漢語詞匯的形成——十九世紀漢語外來詞研究》,上海:漢語大詞典出版社1997年版,作者原著序。
  7. 2013年北京大學(xué)出版社印行“人文學(xué)科關(guān)鍵詞研究”叢書,按照該書的主編推薦語所示,該叢書以跨學(xué)科的原典梳理為分析線索和立論依據(jù),并非從西方關(guān)鍵詞傳播到中國的演變和差異入手,而是從西方的關(guān)鍵概念在西方的際遇與內(nèi)涵入手,從《意義》《禮物》《身體》《行動》《書寫》《法則》《道說》《焦慮》《傾聽》《動物(性)》等諸人文學(xué)科交叉概念入手,深入探究當代西方神學(xué)與人文學(xué)的內(nèi)在關(guān)聯(lián)、相互借鑒及深層對話,同時又從中國自身的學(xué)術(shù)處境和問題意識出發(fā),試圖把握當代西方思想的關(guān)鍵概念、核心命題和基本邏輯,其問題意識、研究方法、學(xué)術(shù)文獻等涉及當代中西方人文學(xué)科各個領(lǐng)域,具有重要的理論價值和實踐意義。這對我們關(guān)注本土關(guān)鍵概念、關(guān)鍵詞也有啟發(fā)。
  8. 在此意義上,我們也可以說韋勒克1963年由耶魯大學(xué)出版社出版,1988年由四川文藝出版社出版的《批評的諸種概念》,以其中對文學(xué)批評和文學(xué)史的“名詞與概念”“演變”“形式與結(jié)構(gòu)”“巴羅克”“浪漫主義”“現(xiàn)實主義”等諸種概念的梳理和辨析,啟發(fā)或者呼應(yīng)了中國現(xiàn)代文學(xué)思潮的研究,且不說溫儒敏1988年出版的《新文學(xué)現(xiàn)實主義的流變》,后來安徽教育出版社2000年出版的嚴家炎主編的“20世紀中國文學(xué)研究叢書”就分別對浪漫主義、社會主義現(xiàn)實主義、象征主義、表現(xiàn)主義、科學(xué)思潮等進行了深入探討。
  9. 《期許與限度——關(guān)于“中國當代文學(xué)關(guān)鍵詞”的幾點說明》,見洪子誠、孟繁華主編:《當代文學(xué)關(guān)鍵詞》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2002年版。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號