五、本書的學(xué)術(shù)創(chuàng)新
(一)以文本細(xì)讀的方式對(duì)周作人的文學(xué)翻譯進(jìn)行深度闡釋,從中提純出一系列的文化符號(hào),這些符號(hào)有地理風(fēng)貌、服飾、語(yǔ)言、習(xí)俗、宗教儀式等,周作人文學(xué)翻譯中的人物、社會(huì)和事件通過(guò)這些被賦予了特定文化意義的符號(hào)進(jìn)行交流,并作為一種文化載體相互結(jié)合形成意義體系,表達(dá)自身的價(jià)值和意義,展現(xiàn)出獨(dú)特的世界觀、價(jià)值觀和精神趨向。
(二)針對(duì)同一作家的同一文本,將周作人1920年代時(shí)的翻譯與其他翻譯家1980年代的翻譯進(jìn)行比較;并將周作人的文學(xué)翻譯與同一歷史階段的魯迅、巴金、茅盾等人的文學(xué)翻譯進(jìn)行比較,從中透視出周作人的文學(xué)翻譯具有超越時(shí)代的特征,可以超越時(shí)間鏈條和空間邏輯,使歷史在文學(xué)翻譯中重建,并與現(xiàn)實(shí)形成相互指認(rèn)的關(guān)系。因此,周作人的文學(xué)翻譯在本質(zhì)上是對(duì)人類歷史實(shí)踐活動(dòng)的總體認(rèn)知和規(guī)律總結(jié),以及建立在此基礎(chǔ)上對(duì)人類未來(lái)發(fā)展趨向的推斷,并且在不斷地循環(huán)、重復(fù)和推演。
(三)周作人文學(xué)翻譯的文化精神是由中國(guó)傳統(tǒng)文化、五四新文化和西方文化共同參與完成的。中國(guó)傳統(tǒng)文化的歷史變遷、五四新文化的繁復(fù)多樣、西方文化的多元構(gòu)成使周作人文學(xué)翻譯的文化精神形態(tài)復(fù)雜多樣,本書旨在厘清周作人文學(xué)翻譯的文化精神,確認(rèn)文化人格及其文學(xué)翻譯產(chǎn)生的影響。
本書在認(rèn)同日本文化與希臘文化對(duì)周作人文學(xué)翻譯產(chǎn)生影響的基礎(chǔ)上,將研究視閾集中在精神現(xiàn)象學(xué)上,考察周作人在面對(duì)日本文化和希臘文化時(shí)的獨(dú)特的心性結(jié)構(gòu)和精神體驗(yàn),探討周作人文學(xué)翻譯發(fā)生的精神機(jī)制。