收信人引言
1902年的深秋——我在維也納新城陸軍學(xué)校的校園里,坐在古老的栗樹(shù)下讀著一本書(shū)。我讀時(shí)是這樣專(zhuān)心,幾乎沒(méi)有注意到,那位在我們學(xué)校中唯一不是軍官的教授、博學(xué)而慈祥的校內(nèi)牧師荷拉捷克是怎樣走近我的身邊。他從我的手里取去那本書(shū),看看封面,搖搖頭?!叭R內(nèi)·馬利亞·里爾克的詩(shī)?”他深思著問(wèn)。隨后他翻了幾頁(yè),讀了幾行,望著遠(yuǎn)方出神,最后才點(diǎn)頭說(shuō)道:“勒內(nèi)·里爾克從陸軍學(xué)生變成一個(gè)詩(shī)人了?!?/p>
于是我知道一些關(guān)于這個(gè)瘦弱蒼白的兒童的事,十五年前他的父母希望他將來(lái)做軍官,把他送到圣坡?tīng)栻v的陸軍初級(jí)學(xué)校讀書(shū)。那時(shí)荷拉捷克在那里當(dāng)牧師,他還能清清楚楚想得起這個(gè)陸軍學(xué)生。他說(shuō)他是一個(gè)平靜、嚴(yán)肅、天資很高的少年,喜歡寂寞,忍受著宿舍生活的壓抑,四年后跟別的學(xué)生一齊升入梅里史·外司克爾心地方的陸軍高級(jí)中學(xué)。可是他的體格擔(dān)受不起,于是他的父母把他從學(xué)校里召回,叫他在故鄉(xiāng)布拉格繼續(xù)讀書(shū)。此后他的生活是怎樣發(fā)展,荷拉捷克就不知道了。
按照這一切很容易了解,這時(shí)我立即決定把我的詩(shī)的試作寄給萊內(nèi)·馬利亞·里爾克,請(qǐng)他批評(píng)。我還沒(méi)有滿(mǎn)二十歲,就逼近一種職業(yè)的門(mén)檻,我正覺(jué)得這職業(yè)與我的意趣相違,我希望,如果向旁人去尋求理解,就不如向這位《自慶》的作者去尋求了。我無(wú)意中在寄詩(shī)時(shí)還附加一封信,信上自述是這樣坦白,我在這以前和以后從不曾向第二個(gè)人做過(guò)。
幾個(gè)星期過(guò)去,回信來(lái)了。信上印著巴黎的戳記,握在手里很沉重;從頭至尾寫(xiě)著與信封上同樣清晰美麗而固定的字體。于是我同萊內(nèi)·馬利亞·里爾克開(kāi)始了不斷的通訊,繼續(xù)到1908年才漸漸稀疏,因?yàn)樯畎盐亿s入了正是詩(shī)人的溫暖、和藹而多情的關(guān)懷所為我防護(hù)的境地。
這些事并不關(guān)重要。所重要的是下邊的這十封信,為了理解里爾克所生活所創(chuàng)造的世界是重要的,為了今日和明天許多生長(zhǎng)者和完成者也是重要的。一個(gè)偉大的人、曠百世而一遇的人說(shuō)話(huà)的地方,小人物必須沉默。
弗蘭斯·克薩危爾·卡卜斯
1929年6月 柏林
原名為Horacek。
里爾克少年時(shí)名勒內(nèi)·里爾克(René Rilke)。——譯者注
圣坡?tīng)栻v(Sankt P?lten),奧地利東北部城市,今譯圣珀?duì)栯?/p>
梅里史·外司克爾心(M?hrisch Weisskirchen),即今捷克城市赫拉尼采(Hranice),1918年前屬奧地利。
里爾克早年詩(shī)集,1899年出版?!g者注
弗蘭斯·克薩危爾·卡卜斯(Franz Xaver Kappus,1883—1966),奧地利軍官、作家。今譯弗朗茨·克薩韋爾·卡普斯。