正文

《花的智慧》譯序

花的智慧 作者:莫里斯·梅特林克 著;周國強(qiáng) 譯


《花的智慧》譯序

周國強(qiáng)

莫里斯·梅特林克(1862-1949年)是用法語寫作的比利時(shí)詩人、劇作家、評論家,在繼波德萊爾、魏爾倫、蘭波之后,由馬拉美主導(dǎo)的象征主義文學(xué)流派中,他奇峰突起、俊秀逼人,以獨(dú)到的思維、深刻而執(zhí)著的追求、新穎而迥異的表現(xiàn)手法,孜孜于筆耕,為我們留下了兩部詩集、17部劇作、19部散文及若干譯作,筑起他在世界文學(xué)史上的豐碑。

梅特林克于1862年8月29日出生在比利時(shí)根特一個(gè)比較富裕的家庭里。中學(xué)畢業(yè)后他遵照父母要求專攻法律,但醉心于文學(xué)。1885年,梅特林克獲法律博士學(xué)位后,出任見習(xí)律師,此間,受象征主義詩人羅登巴赫(1855-1898年)和神學(xué)家羅斯博洛克(1292-1381年)作品的影響,奠定了他日后創(chuàng)作的基礎(chǔ)。

1889年,梅特林克出版了他的第一部詩集《暖房》和第一部劇作《瑪萊娜公主》。詩集《暖房》的讀者不多,卻得到了大詩人阿波里奈爾的賞識。而劇本《瑪萊娜公主》在比利時(shí)僅僅印了30冊,卻引起了馬拉美的注意。作為象征派導(dǎo)師的斯泰芬·馬拉美把這部劇作推薦給評論家米拉博。1890年,米拉博在《費(fèi)加羅報(bào)》上對作者和作品大加稱頌:“一部足以使一個(gè)名字流芳百世的杰作……莫里斯·梅特林克先生給我們創(chuàng)作了一部當(dāng)今最富才華、最異乎尋常,也是最為樸實(shí)的作品。就美的角度而言,這部作品堪與莎士比亞最優(yōu)秀的劇作媲美,而且,我敢說,它甚至比莎士比亞最優(yōu)秀的劇作更出色……”從此,梅特林克更是信心百倍,第二年即發(fā)表劇本《盲人》和《不速之客》。時(shí)隔兩年,又發(fā)表被譽(yù)為象征主義戲劇經(jīng)典的《佩萊阿斯和梅麗桑德》,此劇后由克洛德·德彪西改編成歌劇,在巴黎上演,獲巨大成功。

這段時(shí)期,梅特林克的作品似乎還未能越出當(dāng)時(shí)自稱“頹廢”的象征派的模式:神秘、憂傷、無可奈何的宿命。

1896年,梅特林克攜愛侶遷居法國,發(fā)表第一部散文集《卑微者的財(cái)富》和劇作《阿格拉凡和賽里瑟特》,他一掃往日的悲觀失望,表現(xiàn)出對美的謳歌、對幸福的希冀和對光明的追求。

從此以后,他的作品既有神秘、朦朧的美,又有理想主義的樂觀和積極,在象征主義文學(xué)中另辟蹊徑、獨(dú)樹一幟。從1898年起,他每發(fā)表一部作品便萬眾矚目,并很快被譯成歐洲各國文字,1908年的《青鳥》更是轟動歐洲劇壇。同年,梅特林克發(fā)表散文集《花的智慧》,這部小書可以說是梅氏全部思想意識、哲學(xué)觀念的濃縮物。

1911年,莫里斯·梅特林克獲諾貝爾文學(xué)獎。瑞典皇家學(xué)院授予他這一殊榮的理由是:“贊賞他多方面的文學(xué)活動,尤其是他的著作具有豐富的想象和詩意的幻想等特色。這些作品有時(shí)以童話形式顯示出一種深邃的靈感,同時(shí)又以一種神妙的手法打動讀者的感情,激發(fā)讀者的想象?!痹谑讵勗~中,還稱頌他:“具有深邃的獨(dú)創(chuàng)性和非凡的才華,他的寫作才能迥異于傳統(tǒng)的文學(xué)形式,其理想主義的特征達(dá)到一種罕見的境界,不可思議地?fù)軇游覀冸[秘而敏感的心弦?!边@些恰如其分的評語幫助我們,使我們對作品有進(jìn)一步的理解。

* * *

有人說,翻譯就是把一種語言變換成另一種語言。說簡單了確實(shí)如此。然而,實(shí)際上卻并不如此簡單。翻譯一部文學(xué)作品,我的做法是,總要先理解,至少是初步理解作品的內(nèi)容。然而,在翻譯這部《花的智慧》之初,我讀了一遍、兩遍,硬是難以理解其內(nèi)涵。無奈之下,我只能“以其昏昏使人昭昭”了。硬譯、死譯,先把它們譯出來再說。加之這部書里長句子很多,讓我頗有當(dāng)年翻譯《追憶似水年華》的感覺。

翻譯的過程也是理解的過程。確實(shí),翻譯對理解大有幫助。然而,這部作品翻譯完了有三種情況:第一種最好,譯完就明白了里面說些什么。第二種也還可以,譯完了重讀全文,一遍兩遍也就懂了。第三種,譯完了讀起來還是一頭霧水。在這種情況下,我只好從頭再譯。艱難。初稿便是這樣出來的。

初稿出來后,我擱了三個(gè)月。這樣的東西是拿不出去的。再說,我覺得自己的腦子已經(jīng)枯竭,修改潤色需要精氣神,我卻筋疲力盡了。我努力忘掉譯文,三個(gè)月后再看,像看別人的譯作那樣看,有點(diǎn)兒吹毛求疵。我對照原文逐字逐句看下來,改下來,我的心也漸漸放了下來。

回想這段時(shí)期的翻譯理解,我想,之所以難懂,一是因?yàn)樽髌穬?nèi)容涉及之廣。讀梅特林克的散文令人感到有讀18世紀(jì)哲學(xué)家們的論著的味道,博學(xué),特別是他對動植物的觀察研究之細(xì)膩深刻,從昆蟲,蜜蜂、白蟻到花花草草,它們的生活、生命表現(xiàn),到人類;從時(shí)光的流逝到世界、人生、命運(yùn)的認(rèn)知;從科學(xué)的發(fā)展到道德觀念、社會職責(zé),以至戰(zhàn)爭、武器;從宗教到哲學(xué)、文學(xué)等等,往往在一篇短短的論文里出現(xiàn)大幅度的跳躍,令人應(yīng)接不暇。讀者不可有絲毫松懈,一旦忽略某個(gè)環(huán)節(jié),便跟不上作者的思路了。

不僅如此。作者之所以羅列這種種現(xiàn)象,是為了探索這些現(xiàn)象后面的神秘的聯(lián)系,探索死亡的奧秘,也就是生命的奧秘。神秘是象征主義的核心。如果說象征主義是現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的第一個(gè)流派,那么現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)流派所追求的,或者說引以為自身使命的便只有一個(gè)東西,那便是尋覓“真實(shí)”,他們已經(jīng)不滿足于“現(xiàn)實(shí)”了。對于象征主義詩人來說,我們看到的現(xiàn)實(shí)都只是象征,是真實(shí)的外在表現(xiàn)。重要的是被象征的東西,這種東西是看不見的,是神秘不可測的。

梅特林克明確地提出宇宙萬物除了“可見的”,還有重要得多的“不可見的”。這二者之間存在著密切的聯(lián)系,然而,起決定作用的是后者,后者簡直不可知,然而,我們還得苦苦追尋。

《時(shí)間的度量》首先對此做出淺顯易懂的解釋。文中提到了計(jì)時(shí)的工具,從日晷、沙漏到懷表、腕表、倫敦塔樓上的大鐘,這些器械標(biāo)出了時(shí)間行進(jìn)的步伐,重要的是時(shí)間,看不見的時(shí)間,不是看得見的鐘表?!稙?zāi)禍》中,出車禍的一剎那,母親把嬰兒拋出去,偉大的母愛啊,她以為雖然自己難逃一死,卻可以救出孩子的性命了。豈知冥冥中有什么力量促使母親沒死,孩子卻因?yàn)轭^顱撞在尖石頭上喪失了生命。

1891年創(chuàng)作的獨(dú)幕劇《不速之客》是一部探索生命極端的奧秘的典型制作。臨終的病人靜靜地躺在病床上,親人們痛苦地圍著她,我們只能看到這些。然而,死神已經(jīng)來到,帶著他的大鐮刀。氣氛沉重、陰森。大家都沒有看到死神這位強(qiáng)大的不速之客,只有瞎眼的外公,也許還有花園里的夜鶯。象征主義者們探尋的就是這種神秘的不可見的東西,他們的真實(shí)。

翻譯理解之所以艱難的第二個(gè)原因是作者使用了許多長句,有時(shí),一整段就是一句話。這種長句使文筆顯得很簡練,把許多意思都包容在、濃縮在一個(gè)句子里。然而,讀者在閱讀時(shí)只要心有旁騖,便會迷失方向,不知所云,就得從頭再來。好在這些長句在語法上卻毫不含糊,我們只要把語法關(guān)系分析清楚,意思也就清楚了。譯者保留了這些長句,是烈酒,還是不要摻水為好。讀者不妨多讀幾遍,韻味便在其中。

就這一點(diǎn)而言,梅特林克影響了一大批歐洲著名作家,普魯斯特恐怕就是其中之一。

法國文學(xué)每至世紀(jì)之交便會陷入低谷,這對研究法國文學(xué)發(fā)展史的人來說倒是方便。17世紀(jì)是戲劇文學(xué),18世紀(jì)是哲理文學(xué),19世紀(jì)是浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、象征主義、自然主義文學(xué)。然而,我們因此往往會忽略兩個(gè)世紀(jì)之間的文學(xué)現(xiàn)象。實(shí)際上處于低谷的世紀(jì)之交總會出現(xiàn)一些承前啟后的作家。梅特林克承前啟后的作用不容忽視。我們因?yàn)樗淖髌贩Q他是象征主義的代表作家,其實(shí),在他的作品中,我們不難看出之前作家們的影子,他幾乎采納了各種創(chuàng)作手法的長處,從而形成自己的特色。在思想意識上,他主張的是遠(yuǎn)比喬治·桑更徹底的空想社會主義,一方面,他主張有錢人把自己的財(cái)富奉獻(xiàn)出來,均分給窮苦人,另一方面,他竭力反對使用暴力,這種觀點(diǎn)顯得又幼稚又可愛。然而,他在創(chuàng)作手法和思想意識上都對后代作家產(chǎn)生了不小的影響。

* * *

本書《花的智慧》和《花的芬芳》兩篇譯者為譚立德,其余篇章均為筆者所譯。立德是梅特林克專家,20世紀(jì)90年代就主編了梅氏文選。這篇序本該由她來寫,可她推諉身體欠佳,令我只好勉為其難。序中許多地方便引自她為那本選集撰寫的序言。其實(shí),我們同窗四年,基本招數(shù)也就是這些玩意兒。再者,序無非是拋磚引玉之言,期待著更多專家學(xué)者做出更深刻的研究。謹(jǐn)此告白。

識于武昌東湖名居

2012年10月18日


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號