壯游與雄心
——《望鄉(xiāng)的牧神》新版序
《望鄉(xiāng)的牧神》上承《逍遙游》,下啟《焚鶴人》與《聽(tīng)聽(tīng)那冷雨》,是我壯年的代表作。里面的二十四篇文章,有的抒情,有的評(píng)論,都寫(xiě)于一九六六至一九六八年間,后腳還在壯歲,前腳卻將踏進(jìn)中年。歲月的重壓已開(kāi)始感到滄桑。書(shū)中的前五篇抒情散文,因?yàn)槲覄倧拿绹?guó)回來(lái),仍然沉浸在新大陸的生動(dòng)記憶之中,一時(shí)還難以把心收回這島上。但畢竟有了滄桑,較近的新大陸之憶的背后,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),看得見(jiàn)更遠(yuǎn)的,更難忘的,舊大陸的回憶。
對(duì)于三十八九歲了,又回到島上的我,大陸的回憶也有了層次,添了縱深。新大陸浩闊的空間令我聯(lián)想到舊大陸茫茫的天地,但后者已遠(yuǎn),只余下故國(guó)神游,而前者在心中似乎仍有視覺(jué)暫留,尾聲裊裊,一時(shí)間揮之不去。從《咦呵西部》到《地圖》,五篇新大陸的江湖行,字里行間仍有我當(dāng)日的車塵輪印,印證我“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”的寂寞心情。尤其是前面的四篇,篇幅都不短,卻都寫(xiě)于一九六六年的九月和十月間,前后不過(guò)五個(gè)星期,而回臺(tái)只有一個(gè)多月。這么密集的多產(chǎn),足證我的美國(guó)經(jīng)驗(yàn)有多縈心。
至于后面的十九篇評(píng)論,有正論也有雜文,有些是檢討現(xiàn)代文學(xué)的成敗,有些則是重認(rèn)古典文學(xué)的特色與價(jià)值,見(jiàn)證我正走到現(xiàn)代與古典的十字路口,準(zhǔn)備為自己的回歸與前途重繪地圖。一生文學(xué)之旅,最初我從詩(shī)歌出發(fā),再沿詩(shī)途進(jìn)入散文,終于探入評(píng)論,所以我的散文里有詩(shī),而評(píng)論里也含了散文,可謂一以貫之。本書(shū)《從“二房東”說(shuō)起》一文,說(shuō)到連散文都寫(xiě)不清楚的作者,絕無(wú)資格做批評(píng)家:“文字,是文學(xué)這一行的基本工具。連工具都拿不穩(wěn),手藝可想而知。一個(gè)文字粗鄙的批評(píng)家,正如一個(gè)衣衫襤褸的裁縫那樣,不能贏得我們的信任?!辈每p的比喻,正是散文家更是詩(shī)人的當(dāng)行本色。評(píng)論文章不必自絕于抒情的風(fēng)格:高妙的評(píng)論可以是一種藝術(shù),而不是一門科學(xué)。學(xué)問(wèn)往往是笨重?zé)o趣的,見(jiàn)解才有個(gè)性與膽識(shí),見(jiàn)解加上想象,就更動(dòng)人。
當(dāng)年我寫(xiě)《望鄉(xiāng)的牧神》里這些文章,正值“文革”開(kāi)始,風(fēng)雨初來(lái),行見(jiàn)神州風(fēng)云,斯文掃地。隔了一灣淺淺的海峽,繆斯得以幸免偏安?!白笈伞比耸砍靶ε_(tái)灣的作家孤懸一島,格局蹇促,自外于革命之主流,落伍極矣。我在臺(tái)灣“政大”的高足溫健騮甚至崇拜浩然,決定研究《金光大道》充他留美的博士論文,并且在“吾更愛(ài)真理”的大義之下,再三向我諷諫,不要自外于進(jìn)步的主流。幸好我不相信那一套左道,竟在《六千個(gè)日子》一文中說(shuō):“目前,我們的創(chuàng)作受了政治現(xiàn)勢(shì)的影響,似乎局限于臺(tái)港的兩千萬(wàn)可能讀者,那氣象,足堪比擬荷蘭及比利時(shí)??墒俏覀儾灰?,七萬(wàn)萬(wàn)個(gè)中國(guó)人都可能是我們的讀者。政治上的委屈只是暫時(shí),但一個(gè)民族的文學(xué)是永恒的?!?/p>
這一段自勉自慰的大話,在一九六七年說(shuō)來(lái)似乎螳臂當(dāng)車、自不量力,在“左派”人士看來(lái),當(dāng)然更可笑了。但是四十年后,我在大陸出書(shū)已經(jīng)超過(guò)二十本,而《鄉(xiāng)愁》《等你,在雨中》《聽(tīng)聽(tīng)那冷雨》《我的四個(gè)假想敵》等十幾篇詩(shī)文作品,也早已收入大學(xué)與各級(jí)中小學(xué)的課本,流傳極廣。我的大話并未虛發(fā)。
《望鄉(xiāng)的牧神》于一九七四年由純文學(xué)出版社初版,到一九八六年已經(jīng)十二版??上Ш髞?lái)林海音女士不再經(jīng)營(yíng),大大方方把版權(quán)通通還給了眾多作者。二十多年后,迄未再版的此書(shū),終于由九歌推出這本新版,并經(jīng)我親自校對(duì),修正了幾處。在新版問(wèn)世的前夕,我深深懷念舊版的慈愛(ài)保姆海音女士。
書(shū)名的出處有點(diǎn)曲折。英國(guó)大詩(shī)人彌爾頓年輕時(shí)為溺海夭亡的劍橋同學(xué)愛(ài)德華·金(Edward King)寫(xiě)過(guò)一首悼詩(shī),名為《利西達(dá)斯》(Lycidas)。詩(shī)末彌爾頓為溺者招魂,喚他莫漂流海外,應(yīng)回望故鄉(xiāng)。那一句的原文是:Look homeward, Angel.后來(lái)美國(guó)小說(shuō)家托馬斯·沃爾夫(Thomas Wolfe)曾用作他名著《天使,望故鄉(xiāng)》的書(shū)名。彌爾頓此詩(shī)乃英語(yǔ)四大悼詩(shī)之冠,招魂一段之美麗與哀愁不下于《楚辭》,最合我當(dāng)年旅美的心情,因借用以名吾書(shū)。