第一章
何謂“中國文論”
第一節(jié) 雙重傳統(tǒng)下漢語文論話語體系創(chuàng)新的復(fù)雜性與契機(jī)
人文社會科學(xué)學(xué)術(shù)話語體系創(chuàng)新應(yīng)面對雙重傳統(tǒng),一個(gè)是本土的固有傳統(tǒng);一個(gè)是經(jīng)洋化(西洋學(xué)從東洋來)的新傳統(tǒng);雙重傳統(tǒng)下學(xué)術(shù)話語體系創(chuàng)新極其復(fù)雜。固有傳統(tǒng)因自身的含混和新傳統(tǒng)的貶損已經(jīng)邊緣化;新傳統(tǒng)因話語的迷宗、時(shí)代的變化和源發(fā)地的解構(gòu)也危機(jī)重重。中國學(xué)術(shù)話語體系又出現(xiàn)了重建的契機(jī)。
一、學(xué)術(shù)話語體系創(chuàng)新應(yīng)面對雙重傳統(tǒng)
學(xué)術(shù)是以術(shù)致學(xué),是專門系統(tǒng)的學(xué)問。“學(xué)”之要在新知與系統(tǒng)(知識積累與生長),“術(shù)”之要在理性與專門(多與大學(xué)院所訓(xùn)練或?qū)iT環(huán)境相關(guān))。學(xué)術(shù)之要在考察、琢磨、研究、探求的思維操作與系統(tǒng)性的知識、道理。
學(xué)術(shù)之表現(xiàn)要在發(fā)明與培養(yǎng)。發(fā)明是發(fā)而使其明,發(fā)現(xiàn)問題并把問題弄明白。發(fā)明的關(guān)鍵在還原事實(shí),去除常識的遮蔽,把問題研究清楚。培養(yǎng)是培育養(yǎng)成。培育新知———在新問題、新場景、新現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)上建構(gòu)新觀念、新術(shù)語、新理論。養(yǎng)成掌握新知話語體系的共同體———一個(gè)既真實(shí)又虛擬的共同體。但由于作為研究對象和學(xué)術(shù)資源的“問題”“場景”“現(xiàn)實(shí)”,往往是研究者人為地建構(gòu)出來的,這就不可避免地產(chǎn)生了隱含著價(jià)值尺度、文化權(quán)力與時(shí)尚體系的“眼界”。因此,價(jià)值尺度、文化權(quán)力、時(shí)尚體系以及“眼界”又可以循環(huán)到發(fā)明與培養(yǎng)的學(xué)術(shù)體系里。我們關(guān)注學(xué)科知識和學(xué)術(shù)語言的透明度問題,就是要厘清學(xué)科知識和學(xué)術(shù)語言背后的價(jià)值尺度、文化權(quán)力、時(shí)尚體系以及“眼界”,為進(jìn)一步的發(fā)明與培養(yǎng)服務(wù)。
當(dāng)前,媒體與信息空前發(fā)達(dá),但深入、深層的交往與對話卻格外艱難。同是學(xué)界中人,都很真誠,也很努力,可經(jīng)常沒有“共同語言”。在許多學(xué)術(shù)會議中,看起來大家討論得很熱烈,聽起來是用同一個(gè)詞,其所指卻大相徑庭。這與西學(xué)東漸以來,東方人“刻苦好學(xué)”而又多“囫圇吞棗”的接受策略有關(guān),也與學(xué)科知識和學(xué)術(shù)語言的透明度追求有關(guān)。
形而上言之,學(xué)科建構(gòu)依人類活動———經(jīng)驗(yàn)———認(rèn)識———知識———知識體系———學(xué)科的順序進(jìn)行。當(dāng)人類活動經(jīng)驗(yàn)單一、思想認(rèn)識單純時(shí),不存在學(xué)科知識和學(xué)術(shù)語言的透明度問題;當(dāng)文化傳承有序不紊、民族共同語內(nèi)部自足時(shí),學(xué)科知識和學(xué)術(shù)語言的透明度問題也不太大。但中國文藝學(xué)學(xué)科的建立,發(fā)生在人類活動經(jīng)驗(yàn)豐富多彩、思想認(rèn)識千變?nèi)f化、文化傳承混亂不堪、民族話語兼蓄并收的語境下,涉及中—西—日—蘇—中的文化互動,涉及多種文化互動中學(xué)科知識和學(xué)術(shù)語言的生成、選擇、傳播與普及。因此,學(xué)科知識和學(xué)術(shù)語言的透明度目前已經(jīng)大成問題,特別是對以學(xué)術(shù)為生命的學(xué)者而言,對那些在學(xué)術(shù)共同體內(nèi)摸爬滾打的眾生而言。
現(xiàn)代漢語語境中的“文論”隱含著兩個(gè)不同的傳統(tǒng):一個(gè)是本土的以“文”為對象的“思理言議集”的固有傳統(tǒng);一個(gè)是經(jīng)洋化的以“文學(xué)”為對象的“科學(xué)”或“學(xué)科”的新傳統(tǒng);洋化形態(tài)的中國文論成功地把小說( novel) ———文學(xué)( literature) ———藝術(shù)( art) ———審美(aesthetic)的種屬關(guān)系變成了中國的新傳統(tǒng)。不少現(xiàn)當(dāng)代文論家特別是文學(xué)史家已把這種種屬關(guān)系作為理所當(dāng)然的前理解或普遍真理接受過來,用以剖析或肢解中國固有的小說(非novel)、藝術(shù)(非art)、文學(xué)(非literature)、文論(非literary theory)和文化。就文學(xué)現(xiàn)象(實(shí)體)而言,今天我們稱之為“文學(xué)”的東西,在歷史上有不同的能指,把這些不同的能指歸類為文學(xué),在西方不過二百年,在中國還要再晚一百多年。
二、雙重傳統(tǒng)下學(xué)術(shù)話語體系創(chuàng)新的復(fù)雜性
共同的學(xué)術(shù)話語———以語詞(或關(guān)鍵詞)為載體的術(shù)語、概念、范疇、觀念———為學(xué)術(shù)共同體提供了可能性,學(xué)術(shù)史不應(yīng)該只注重對學(xué)人+論著的褒貶抑揚(yáng),不應(yīng)該只注重對學(xué)術(shù)知識的講授,更應(yīng)該注重所操持學(xué)術(shù)共同語的清晰、嚴(yán)謹(jǐn)、簡明。文論新變是文化互動的結(jié)果,但體現(xiàn)文化互動的文論新變最終要落實(shí)到特定的詞語、概念、術(shù)語、范疇上。故王國維說:“言語者,思想之代表也,故新思想之輸入,即新言語輸入之意味也。”注陳寅恪說:“凡解釋一字即是做一部文化史?!?sup>注
漢語文論的新變,不僅是擁有前理解的漢語使用者的翻譯問題,更是文化互動問題。現(xiàn)在應(yīng)該通過具體化、語境化、事件化、歷史化重新喚起我們的文化記憶,將“自然而然的”“不言自明的”還原為“人為的”“建構(gòu)的”文化互動過程,從而在譯詞的漢化與建構(gòu)過程中有所發(fā)明,并進(jìn)而生成對漢語文論有所培養(yǎng)的意識。但這種話語體系還原的艱難程度是超乎想象的,接力研究與共同研究十分必要。
漢語的幾千個(gè)常用漢字為漢語文論提供了可能,而每個(gè)漢字都富有其造字意義上的文化積淀。漢語文論新變在表現(xiàn)形態(tài)上是漢語言文化新變的一部分。漢語言文化新變是一種歷時(shí)的比較,其比較的對象是傳統(tǒng)漢語言文化(古代漢語言文化或近代漢語言文化)。如果從共時(shí)的角度,作為漢語言文化共同性的一部分它仍然具有不同于世界其他民族語言文化的一些特點(diǎn),如:聲調(diào)特點(diǎn)、音節(jié)結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、字形特點(diǎn)、詞形特點(diǎn)、會意特點(diǎn)、語境特點(diǎn)等等。盡管漢字的能指和所指的關(guān)系同樣既是任意的,又是約定的,但由于造字法的影響,其視覺的內(nèi)在約定性遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于西方文字。即使從歷時(shí)的單純的語言角度,漢語新變盡管在語音、詞匯、語法等方面與傳統(tǒng)漢語有所區(qū)別,但畢竟仍然是漢語發(fā)展過程的一部分。傳統(tǒng)漢語是源、是本、是主干,漢語新變是流、是末、是分支。例如:入派四聲但仍有四聲,名詞雙音詞增加但構(gòu)詞語素仍是傳統(tǒng)漢語的單音節(jié)詞,有學(xué)者提出字本位理論等等。這樣,傳統(tǒng)漢語為漢語新變提供了前理解。西學(xué)東漸在表現(xiàn)形態(tài)上也體現(xiàn)為翻譯的漢語,翻譯成漢語就要“格義”,就要“以意逆志”,就要有漢語的前理解。
同時(shí),漢語文論是對具體漢語文本及相關(guān)現(xiàn)象的解釋和評論。解釋和評論的前提是理解,理解是用漢語進(jìn)行的理解,理解又是歷史的理解,因?yàn)槭褂脻h語的理解者和由漢語構(gòu)成的理解對象都有其自身的歷史,都受漢語歷史因素的制約,都是在漢語使用者的前見或前理解基礎(chǔ)上的理解。
洋化的漢語文論學(xué)術(shù)話語除自身的發(fā)展原因外,更重要的是對西方文論沖擊的回應(yīng)。嚴(yán)格地說,西方是由地理實(shí)在與我們的想象共同建構(gòu)起來的,西方文論也是由地理實(shí)在、文化習(xí)慣與我們的想象共同建構(gòu)起來的。當(dāng)我們總體性地談?wù)撐鞣郊拔鞣轿恼摃r(shí),無異于一次冒險(xiǎn)的太空俯視。西方文論不是鐵板一塊,如果我們放低一點(diǎn)俯視的姿態(tài),就可以看到歐陸文論、斯拉夫文論、美英文論等不同的文論;單就歐陸文論而言,如果我們再放低一點(diǎn)俯視的姿態(tài),可以看到法國文論、德國文論、意大利文論、東歐文論等等的不同,這樣的姿態(tài)可以一直放低放低,直至立足地面看到某書、某詞。同時(shí),西方文論也不是靜態(tài)不變的,如果我們按照最一般的宏觀歷史眼光,也可以看到古典時(shí)期、神學(xué)時(shí)期、文藝復(fù)興時(shí)期、浪漫主義時(shí)期、現(xiàn)代主義時(shí)期、后現(xiàn)代主義時(shí)期等不同的文論;如果我們按照研究態(tài)勢的眼光,也可以看到注重文學(xué)學(xué)科規(guī)范的語言藝術(shù)研究、注重文學(xué)文化功能的意識形態(tài)研究、注重文學(xué)擴(kuò)界的文化研究……這樣的眼光也可以一直具體具體,直至立足當(dāng)下看到某書、某詞。當(dāng)我們立足地面、立足當(dāng)下面對某書、某詞時(shí),西方在哪里?西方文論在哪里?
當(dāng)然,真實(shí)的客觀世界本身是復(fù)雜的、多元的、無限的、開放的,但我們卻不得不相對簡單地理解它,道家講“言不盡意”,佛家講“言語道斷”,都是對這種相對簡單地理解的懷疑。要理解就必須有理解對象和理解者,而理解者必定受制于一定的表達(dá)欲望,一定的語境和一定的語言規(guī)則和語言結(jié)構(gòu)。這就造成了理解的不準(zhǔn)確,但舍此我們又無法理解,當(dāng)然,這并不表明,我們主張故意去簡單地理解一個(gè)能深入理解的事物,恰恰相反,我們相對簡單地去認(rèn)識、理解對象,正是為了相對深刻地把握它。對復(fù)雜事物的簡化能力,以一馭多的符號化能力是人類智慧的表現(xiàn),是人類語言與動物語言的一個(gè)重要區(qū)別,動物語言可能指涉一個(gè)個(gè)相關(guān)的具體的對象,而人類語言可以對語言自身說話,詞匯之間可以相互說明,進(jìn)入一條能指的鏈條。以一馭多的符號化能力是人類理解復(fù)雜世界的必然。為了理解的方便,我們有時(shí)必須面對復(fù)雜做簡單化處理。這也是我們通過想象建構(gòu)西方及西方文論的理由。
曾經(jīng)有段時(shí)間,筆者對“中國文學(xué)批評史”的學(xué)科命名感到疑惑,并進(jìn)而對英語世界把“文學(xué)理論( literary theory)”稱之為“批評(criticism)”或“批評理論( critical theory)”,“文學(xué)研究( literary studies)”轉(zhuǎn)型為“文化研究( cultural studies)”感到不解。而韋勒克《近代文學(xué)批評史》與彼得·威德森的《現(xiàn)代西方文學(xué)觀念簡史》給了筆者一些值得依賴的線索。在英語世界,一種主流的現(xiàn)代意義的“文學(xué)”觀念是:“文學(xué)”是被“批評”選拔、建構(gòu)甚至創(chuàng)造出來的,它來源于馬修·阿諾德( Matthew Arnold, 1822 ~ 1888)、約翰·羅斯金(John Ruskin, 1819 ~ 1900)、《紐伯特報(bào)告》(紐伯特, Henry John Newbolt, 1862 ~ 1938)、艾略特(Thomas Stearns Eliot, 1888 ~ 1965)、瑞恰茲( Ivor Armstrong Richards, 1893 ~ 1979 ),利維斯( F. R. Leavis,1895 ~ 1978)的傳統(tǒng)注?!拔膶W(xué)批評”不是先有“文學(xué)”然后再對其實(shí)施“批評”,而是通過“批評”選拔、建構(gòu)甚至創(chuàng)造出來的一些有明確功能的文本稱之為“文學(xué)”?!拔膶W(xué)”的興起,基本上是在大規(guī)模的話語奪權(quán)(包括語言改造與文化領(lǐng)導(dǎo))與國民教育的背景下進(jìn)行的,這種思路也被中日“文學(xué)”的興起所繼承。這種“文學(xué)”觀念是在大學(xué)設(shè)立文學(xué)系的理由與基石,但在當(dāng)今中國似乎越來越模糊,特別是在大學(xué)課堂上仍有待明晰?!芭u”的文化權(quán)力導(dǎo)致批評的黃金時(shí)代,正是批評的黃金時(shí)代使共識成為困難,導(dǎo)致經(jīng)典作品的出現(xiàn)幾乎不可能,導(dǎo)致高尚性文學(xué)的眾說紛紜,導(dǎo)致文學(xué)批評變成了“文化研究”,因?yàn)榻?jīng)過批評才有了高尚性文學(xué)。文學(xué)的高尚性失去了共識,原來被批評出來的“文學(xué)”就變成普通的文化文本了,文學(xué)批評就只能變成了“文化研究”了。
德俄學(xué)科系統(tǒng)和英美學(xué)科系統(tǒng)關(guān)于“文學(xué)研究”的認(rèn)知似乎特別在“科學(xué)(sciences)”問題上出現(xiàn)分歧。
就目前能看到的資料,德俄學(xué)科系統(tǒng)的“文藝學(xué)”是文學(xué)之科學(xué),要探究文學(xué)之規(guī)律,首先是作家創(chuàng)作之規(guī)律注,而英美學(xué)科系統(tǒng)的“文學(xué)理論”“批評理論”或“文學(xué)理論與批評”“文化研究”則更加注重sciences與arts的對立,認(rèn)為包括文學(xué)研究在內(nèi)的人文研究與科學(xué)研究在致知方法上不同,并從狄爾泰、文德爾班、李凱爾特、色諾波、克羅齊等歐陸學(xué)者那里找到了學(xué)術(shù)資源注。
因此,韋勒克采用英語中“文學(xué)理論”(literary theory)一詞而不愿用“文藝科學(xué)”(literatur wissenschaft),是“因?yàn)椤茖W(xué)’在英語中已經(jīng)限于指自然科學(xué)并且暗示要仿效自然科學(xué)的方法和要求,看來在文學(xué)研究中采用它不但不明智而且使人誤入歧途。”注 “‘文藝科學(xué)’(literatur wissenschaft)這個(gè)名詞只在德國扎下了根”注,這種差別在夏志清與普實(shí)克的“文學(xué)史”辯論中也可以體現(xiàn)出來注。據(jù)說,漢化的“文藝學(xué)”是無法回譯為英文的。
僅僅是學(xué)科的命名就有如此的糾葛,漢語文論學(xué)術(shù)話語新變(某概念、某詞)所立足的西方資源是哪個(gè)西方?是哪個(gè)西方的傳統(tǒng)及流變?至今,本學(xué)科的從業(yè)者中國人最多,但問題也最多,特別是在概念所指的認(rèn)知方面仍然缺乏確定性甚至非?;靵y注。
漢語文論學(xué)術(shù)話語新變是人為地改變,是眾多精英與更廣泛的大眾有目的地認(rèn)知、選擇、傳播與接受的結(jié)果,因此,就無可避免地涉及歷史具體的眼界、價(jià)值尺度、文化權(quán)力與時(shí)尚體系。就傳播者而言,他要根據(jù)自己的眼界、價(jià)值尺度來認(rèn)知、選擇傳播內(nèi)容與傳播行為,這種選擇又與不同的歷史機(jī)緣、文化背景以及身份、立場密不可分;接受者同樣根據(jù)自己的眼界、價(jià)值尺度來認(rèn)知、選擇接受內(nèi)容與接受行為,這種認(rèn)知、選擇也與不同的歷史機(jī)緣、文化背景以及身份、立場密切相關(guān);漢語文論新變過程中的傳播與接受涉及自我與他者的互動、不同文明及知識體系的互動。
因此,要清楚詳細(xì)地梳理出文學(xué)觀念的流變,憑一個(gè)人的力量在短時(shí)期是不可能的。但這并不妨礙我們在前人的基礎(chǔ)上進(jìn)一步地梳理。其大體路徑應(yīng)該是:
(1)在漢語的知識譜系中,文論“新學(xué)語”與外語是如何嫁接的?是怎樣被定義的?含義是怎么變化的?變化的動力是什么?其中日本因素是怎樣發(fā)揮作用的?
(2)文論“新學(xué)語”與原生近似觀念之關(guān)系(繼承、沖突與互動),“新學(xué)語”是如何獲得新的重要性的?
(3)提倡者是怎樣使用文論“新學(xué)語”的?選擇了哪一部分含義?有沒有工具層面和目的層面的不同考慮?為什么重視“新學(xué)語”?
(4)少數(shù)人的文論“新學(xué)語”認(rèn)知如何獲得、變成廣泛的社會知識認(rèn)同?怎樣取得合法性、主導(dǎo)性地位的?
(5)“新學(xué)語”作為概念能指是怎么進(jìn)入中國文論核心的?特別是怎樣進(jìn)入學(xué)院文論的基本范疇中的?
(6)“新學(xué)語”進(jìn)入中國文論核心過程中遇到了什么樣的接受條件與抵抗?
(7)文論“新學(xué)語”的所指有沒有發(fā)生新的變化?注
如此一來,我們該做的工作就變得困難重重,每個(gè)人能做的只會是其中極小的一部分。理想的文論“新學(xué)語”研究,由于涉及其在中—西—日—中的生成、選擇、傳播與普及等諸多方面,它需要多語種的詞匯史、文化交流史、學(xué)科史、社會思潮傳播史等諸多方面的知識積累,需要跨學(xué)科、跨國境的大量書證。因此,全球視野的文論“新學(xué)語”研究需要共同研究,需要持續(xù)不斷地接力研究。特別是當(dāng)記憶涉及歷史真實(shí)與現(xiàn)實(shí)利益的關(guān)系時(shí),往往會有出于現(xiàn)實(shí)利益而選擇、回避、遮掩、發(fā)明歷史真實(shí)的情況。所以,我們要對從“新學(xué)語”的出現(xiàn)與定型過程中力求還原或反思新文化形成過程的復(fù)雜性有充分的認(rèn)識。
三、雙重傳統(tǒng)下學(xué)術(shù)話語體系創(chuàng)新的契機(jī)
現(xiàn)代漢語語境中的“文論”學(xué)術(shù)話語體系隱含著兩個(gè)不同的傳統(tǒng):這一個(gè)是本土的以“文”為對象的“思理言議集”(即“論”)的固有傳統(tǒng);一個(gè)是經(jīng)洋化的以“文學(xué)”為對象的“科學(xué)”或“學(xué)科”的新傳統(tǒng);固有傳統(tǒng)因自身的含混和新傳統(tǒng)的貶損已經(jīng)邊緣化;新傳統(tǒng)因話語的迷宗、時(shí)代的變化和源發(fā)地的解構(gòu)也危機(jī)重重。中國文論學(xué)術(shù)話語體系又出現(xiàn)了重建的契機(jī)。
中國文論學(xué)術(shù)話語體系的重建如何面對兩個(gè)不同的傳統(tǒng)?并不是一個(gè)能夠輕易回答的問題。也許應(yīng)該根據(jù)實(shí)際需要進(jìn)行選擇。我們不妨以蓋房子和建亭子為喻,將這一抽象問題形象化。當(dāng)然,任何比喻都是跛足的,但跛足畢竟算有足。
我們把“文論”新傳統(tǒng)比喻為蓋房子,是因?yàn)樗鼘W(xué)科封閉性的追求,它意在選拔剝離出一類對象,將其獨(dú)立出來構(gòu)成自己的研究地盤,在自己的研究地盤上構(gòu)筑理論體系。經(jīng)洋化的新傳統(tǒng)是以“文學(xué)”為對象的“科學(xué)”或“學(xué)科”,學(xué)科通常有六種封閉自己的建構(gòu)手段:①本學(xué)科的定義———?jiǎng)澏ㄑ芯繉ο笈c范圍;②本學(xué)科的體系架構(gòu);③本學(xué)科的概念范疇;④本學(xué)科的價(jià)值功用;⑤本學(xué)科的學(xué)習(xí)與研究方法;⑥本學(xué)科的發(fā)生發(fā)展。單就學(xué)科的定義而言,往往采取屬加種差法劃定研究對象與范圍。如“文論”新傳統(tǒng)要從社會生活中剝離出意識形態(tài),從意識形態(tài)中剝離出藝術(shù)或?qū)徝酪庾R形態(tài),從藝術(shù)或?qū)徝酪庾R形態(tài)中剝離出語言藝術(shù)或話語蘊(yùn)藉的審美意識形態(tài)等等。蓋房子的末流不僅僅包括一些把房子蓋成全封閉棺材的蠢材,有時(shí)還包括一些擅長引進(jìn)外來圖紙而不解季節(jié)風(fēng)水的“拿來”精英。即使是因地制宜的精英,所蓋的房子也是有使用期限的,從這個(gè)意義上說,人為選拔剝離出的“文學(xué)”邊緣化或“文學(xué)之死”是正常的。
我們把“文論”學(xué)術(shù)話語體系固有傳統(tǒng)比喻為建亭子,是因?yàn)樗鼫贤ㄌ斓氐拈_放性追求。首先是對象的開放性,固有傳統(tǒng)的“文論”以“文”為對象,而“文”兼有形聲采飾、自然外顯、圣人述作、禮樂教化、溝通書寫等語義;其次是方法的開放性,固有傳統(tǒng)的“文論”以“思理言議集”為方法。它不在意對象的選拔剝離,不在意研究地盤的獨(dú)立,不在意自己地盤上的理論構(gòu)筑的嚴(yán)密。它在意的是提供一個(gè)溝通天地的場所,提供一個(gè)全方位觀察解讀的場所,提供一個(gè)遮陽避雨的落腳處。當(dāng)然,這樣的亭子要建在風(fēng)景區(qū),它并非某些人的專業(yè)地盤,它也有使用期限,使用期限可以限制它遮陽避雨的功能,卻無法限制它全方位觀察解讀風(fēng)景的功能。
因此,中國文論的重建,根據(jù)實(shí)際需要可分兩部分:
蓋房子,這是無家可歸者和借住危房者的優(yōu)先選擇?,F(xiàn)代分科治學(xué)的學(xué)術(shù)體制是劃片管理的,致使每個(gè)學(xué)者都要進(jìn)行各自的身份認(rèn)證,學(xué)者們需要選拔剝離出一類對象,將其獨(dú)立出來構(gòu)成自己的研究地盤,在自己的研究地盤上精心構(gòu)筑以確認(rèn)身份。在中國文論界,有人以“文字著于竹帛者”為自己的研究地盤,有人以“白話”為自己的研究地盤,有人以“語言藝術(shù)”為自己的研究地盤,有人以“審美意識形態(tài)”為自己的研究地盤,……如果言之有理、持之有據(jù)、悅己娛人,則不必求全責(zé)備、強(qiáng)行一致。
建亭子,放棄地盤意識,面對溝通外顯的廣義之“文”和形聲采飾的狹義之“文”,解讀由此興發(fā)的心理感受、主體差異與群體共鳴,觀照幽玄莫測、廣闊無極的精神、心靈現(xiàn)象。
蓋房子還是建亭子,可以各行其是,也可以互相搭配,但不必互相攻擊。
但理想形態(tài)中國文論學(xué)術(shù)話語體系的重建,宜合二為一,既照著講,又接著講。
按筆者的理解,一種知識透明的中國文論學(xué)術(shù)話語體系的建構(gòu),應(yīng)該從中國的問題出發(fā),從中國文論的傳統(tǒng)出發(fā),從中國已有的話語方式出發(fā)。它在知識領(lǐng)域、問題意識、核心話語等方面與西方文論“對待立義”、與中國傳統(tǒng)文論“互文見義”注。
當(dāng)詞語凝聚了經(jīng)驗(yàn)和意義,它就變成了概念,進(jìn)入專業(yè)就可能變成“術(shù)語”“范疇”。隨著教育的普及化及知識的大眾化,大量的“概念”“術(shù)語”“范疇”也會逐漸變成一般性詞匯。詞(語言學(xué)角度)、概念(邏輯學(xué)角度)、術(shù)語和范疇(學(xué)科角度)在一定意義上是一致的。中國文論新變的突出表現(xiàn)是概念大換班,新知識的文字化,尤其是日語借詞的進(jìn)入,不僅是現(xiàn)代漢語詞匯形成史上的重要現(xiàn)象,更是中國文論概念大換班不可或缺的一環(huán)。同樣,日語借詞之所以能夠大規(guī)模地進(jìn)入現(xiàn)代漢語,也是文化互動的結(jié)果,首先是漢字文化奠定了日本古代文化的基礎(chǔ),其次是近代化過程中日本人大量借用漢語典籍、漢譯西書中的詞匯,并利用漢字和漢語構(gòu)詞法制造了許多“新漢語”,最后是清末民初中日文化流向的逆轉(zhuǎn),“新學(xué)語”在漢語近現(xiàn)代詞匯體系建構(gòu)中發(fā)揮了不可或缺的作用。因此,我們研究文論概念大換班離不開“新學(xué)語”的研究。
目前,要對中國文論中的“新學(xué)語”做精確的定量研究,條件還不完全成熟。根本原因有二:其一,中國文論如歷史上中國的版圖一樣是不斷變化的;其二,對“新學(xué)語”的總體研究和分科研究都不充分。正是因?yàn)檠芯坎怀浞郑判枰獮榻窈笾袊恼摗靶聦W(xué)語”的定量研究,做些基礎(chǔ)的清理工作。
注:王國維:《論新學(xué)語之輸入》,《王國維學(xué)術(shù)經(jīng)典集》(上),干春松,孟彥弘編,江西人民出版社 1997 年版,第 101 ~ 102 頁。
注:《沈兼士學(xué)術(shù)論文集》,中華書局 1986 年版,第 202 頁。
注:彼得·威德森:《現(xiàn)代西方文學(xué)觀念簡史》,錢競等譯,北京大學(xué)出版社 2006 年版。
注:參見哈利澤夫《文學(xué)學(xué)導(dǎo)論》,周啟超等譯,北京大學(xué)出版社 2006 年版。
注:韋勒克、沃倫:《文學(xué)理論》,劉象愚等譯,江蘇教育出版社 2005 年版,第 4 ~ 8頁。
注:雷內(nèi)·韋勒克:《批評的概念》,張金言譯,中國美術(shù)學(xué)院出版社 1999 年版,第 2頁。
注:雷內(nèi)·韋勒克:《批評的概念》,張金言譯,中國美術(shù)學(xué)院出版社 1999 年版,第 30頁。
注:陳國球:《“文學(xué)批評”與“文學(xué)科學(xué)”————夏志清與普實(shí)克的“文學(xué)史”辯論》,北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版)2011 年第 1 期。
注:關(guān)于文藝學(xué)主題詞的使用有明顯的隨意性,參見趙憲章蘇新寧《基于CSSCI的中國文學(xué)研究主題詞分析(2000—2004)》,《當(dāng)代作家評論》2006 年第 6 期。
注:參見馮天瑜等.《語義的文化變遷》,武漢大學(xué)出版社 2007 年版。
注:牛月明:《何謂“中國文論”》,《文學(xué)評論》2008 年第 4 期。