致歐皮克夫人
[巴黎,1837年12月5日]
我的好母親:
今天上午,我沒有時(shí)間跟你好好談?wù)?。你可能對我接待你的生硬方式感到生氣,你那么好,專門過來陪我,我請你原諒;而為了得到你的原諒,我有絕招;我的拉丁語翻法語得了第二名。今天上午我參加了希臘語翻法語的測評。我把自己寫的給學(xué)監(jiān)看了;寫得亂七八糟。我甚至連第四名都得不到,我會(huì)丟死人的。
我作業(yè)都做完了,里恩先生[48]要星期四晚上才來。所以我求你寄給我《死囚的最后那些日子》[49];求你為我租借一下。我會(huì)在星期四晚上之前讀完。你可以在星期五上午過來拿回去。如果有多卷,請一次都寄給我。今天是星期二;約瑟夫可以在明天上午把書帶給我。對不起,我為了自己高興來煩擾你。這是你的錯(cuò);你心太好了,讓我養(yǎng)成了向你提很多要求的習(xí)慣。可愛吧,我的外語翻法語得了第二名。好好感謝爸爸,他來看了我,他的來訪讓我無比開心;他是來得不多;但物以稀為貴。我很愛他,這位父親;不要忘了告訴他我的排名。
我的腿好多了。
再見!
夏爾