糊涂賬我們看兩眼就行了,扯是不必扯的。那么,以前的農(nóng)業(yè)生活大致是什么樣子,真像孟子說的有什么管理農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的專門官吏嗎?國王真的會(huì)親自來田里視察嗎?如果是個(gè)大公社式的生產(chǎn)方式,會(huì)不會(huì)很熱鬧呢?--對(duì)這些問題,有沒有一些哪怕感性一些的資料呢?
--那咱們看看《詩經(jīng)》好了。
無論是誰,如果從《詩經(jīng)》里找商周時(shí)代的農(nóng)業(yè)生活的線索,主要也就那么有數(shù)的幾首農(nóng)民詩。像前文孟子引的"雨我公田,遂及我私",這是出自《小雅·大田》,還有一首很有分量的是《小雅·甫田》。我就只收拾一下這兩首算了,都講就太費(fèi)篇幅了。其實(shí)前面好幾次說過的那首《豳風(fēng)·七月》(就是"七月流火"那個(gè))也很重要,可惜太長了,這里就不講了。
先看《甫田》:
倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農(nóng)人。自古有年,今適南畝?;蛟呕蝰瑁蝠⑺o薿。攸介攸止,烝我髦士。
以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧。農(nóng)夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖,以祈甘雨。以介我稷黍,以榖我士女。
曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農(nóng)夫克敏。
曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍穆稻梁,農(nóng)夫之慶。報(bào)以介福,萬壽無疆。
我不解釋那么細(xì),先說兩點(diǎn)有意思的地方。一個(gè)是第二句"歲取十千",什么叫"十千"呢?就是十千石("石"字這里讀"擔(dān)")糧食。可奇怪吧,為什么不說萬石,卻偏要說"十千石"?
其實(shí)"十千"一直到晚清都是個(gè)常用的計(jì)量單位,尤其在錢上,經(jīng)常說"十千"而不說"萬"。比如《舊唐書》說一品官"月俸三十千",還有"職田祿米"多少多少,這倒可以參照《孟子》方才講的"圭田"來看;《新五代史》說有人看中了一套鎧甲,這鎧甲價(jià)值"數(shù)十千";《舊五代史》說交禮錢的事,某個(gè)級(jí)別是"四十千",后來落價(jià)了,落到"二十千",還有"三十千"落到"十五千"的;《宋史》說某某"調(diào)兵十千人";《新元書》和《明史》記載同一件緝拿叛匪的事,都說懸賞"十千";《清史稿》里記賬,有一處是"錢九十二萬七千三百五十千",到底這是多少錢,一時(shí)還真看不出來,但這是千和萬都用的。千和萬都用的情況最有意思的是《魏書》里記錄戶口,所謂"戶口",其實(shí)戶是戶、口是口,比如《魏書》說"口一萬二千二百七十八","戶十千四百二十四",記"口"的時(shí)候常用"萬",記"戶"的時(shí)候常用"十千",也弄不清為什么。
這樣看下來,唐宋元明清歷朝歷代都有"十千"這個(gè)單位,可惜現(xiàn)在不用了,不然的話,學(xué)英語可就容易多了。英語要說fifteen thousand,咱們直接就能反應(yīng)出是"十五千",不必再腦子里費(fèi)勁地?fù)Q算一遍,得出一個(gè)"一萬五千"了。
那為什么這種傳統(tǒng)的計(jì)量單位后來就不見使用了呢?有人說是通貨膨脹鬧的。姑妄聽之,備此一說,反正我們知道歷史上一直都有"十千"這么個(gè)說法也就是了。
還要講一下《甫田》第三節(jié)的開頭,"曾孫"是誰?他就是當(dāng)時(shí)的國王,大概從王國創(chuàng)始人的第幾代曾孫,所以就這么來稱呼了。后世可不敢再用這種稱呼,誰要管領(lǐng)導(dǎo)叫曾孫,有他十千個(gè)好瞧!
好了,兩個(gè)有趣之處都介紹完了,這詩到底在講什么呢?我要是就這么擺在這里,估計(jì)沒幾個(gè)人看得明白。好,下面我來翻譯成白話:
無邊的田野,一年收獲十千,
吃陳谷便夠,因?yàn)樨S收連年。
快向南畝去,我們耕田,鋤草,看稻穗瘋長,
要祭神了,要休工了,男人們都聚攏到空?qǐng)觥?br />
我們獻(xiàn)上純潔的羔羊,祭社神,敬四方,
農(nóng)事已畢,要狂歡,要歌唱,
琴歌,瑟舞,還有鼓樂。我們求雨水,求收成,
求無憂的四季里五谷豐登。
國王到了,和他的王后、王子,
犒勞我們,也給管田的官吏送來酒食。
我們一同歡宴,看禾苗種滿,壟上田間,
聽國王夸贊農(nóng)人的勤勉。
國王的稻子啊,如屋,如篷,
谷堆仿佛小小的山峰。
快準(zhǔn)備萬個(gè)籮筐,千座谷倉,
來裝黃米,來裝小米,來裝大米和高粱。
--這是農(nóng)人的狂歡,我們報(bào)祭祖先,
我們祈求福壽無邊。
啊,好一首淳樸的田園牧歌,好一派熱鬧的農(nóng)事勞作!看看,這詩里有管理農(nóng)事的官吏,也有國王親自來犒勞農(nóng)夫,有豐收的喜悅,有祭祀的狂歡,而且,這么大場面的農(nóng)業(yè)勞作,看來不像是一家一戶地各忙各的自留地,倒很有些集體農(nóng)莊的意思。
有沒有哪位看完這首詩想去旅游的?去兩三千年前的田野里和那些勤勞淳樸的農(nóng)夫們聊聊天?去體會(huì)一下什么叫真正的田園牧歌?這風(fēng)格好像不是米勒的《拾穗者》,而是柯羅的《孟特芳丹的回憶》?
和那些祭神的農(nóng)夫們手拉手跳個(gè)舞,多拍幾張照片,他們大概是不會(huì)收你錢的。晚上可以在村婦家里借宿,嘗一嘗新鮮的農(nóng)家菜,真正的無公害、無污染,比特供基地的產(chǎn)品還要好。還可以"坐在高高的谷堆上面",聽農(nóng)夫講講過去的事情……
如果你相信"機(jī)器的聲音好像百鳥在歌唱",那你就去吧!要么就當(dāng)你的宮澤賢治去吧!現(xiàn)在呢,我把這首詩重新翻譯一遍,這回是RAP風(fēng)格,最好配上快板--
好大一片田,一年收十千,
陳芝麻、爛谷子撮撮堆兒,
喂飽農(nóng)民漢!
年年都是豐收年,今兒到南畝去種田,
你耕地,他抽煙,稻穗往上躥又躥。
--祭神啦,收工啦,大老爺們兒全來啦!
殺只羊,祭社神,過往神靈請(qǐng)聽真:
俺們的農(nóng)活兒干完啦,俺們打算樂樂啦--
打起鼓來彈起琴,大家一起敬田神:
讓俺們雨水足,讓俺們收成好,讓俺們老少爺們兒都!吃!飽!
這孫子又來啦,全家都來啦!
犒勞俺們啦!犒勞田官啦!
下鄉(xiāng)跟俺們來套磁,
說俺們干活兒很老實(shí)。
這孫子糧食堆成山,千倉萬倉漫無邊。
農(nóng)民看了解心寬。趕緊報(bào)祭咱祖先,福如東海壽南山。
為了配合全詩風(fēng)格,我把原文里的"曾孫"直譯成"這孫子"了,這個(gè)詞非得用北京話說才有韻味。
這第二種翻譯好像才更像農(nóng)民詩。那,原詩真是當(dāng)時(shí)的農(nóng)民寫的么?--即便真是,也只能是農(nóng)民唱的,被文化人記錄下來。《詩經(jīng)》里這些內(nèi)容,來龍去脈幾乎都不可考,反正我們知道這一篇是在描寫農(nóng)業(yè)生產(chǎn)也就夠了,可以好好看看前輩們的生產(chǎn)、生活的風(fēng)貌。
那,這首詩的意思就僅僅如此么?
有人說了:這詩是諷刺領(lǐng)導(dǎo)的。--當(dāng)個(gè)領(lǐng)導(dǎo)還真不易哦,不管別人寫什么都能被人讀出來是罵他的。這咱們就不管了,領(lǐng)略一下古時(shí)民風(fēng)也就夠了。
下面再來看看《大田》,就是"雨我公田,遂及我私"的那篇:
大田多稼,既種既戒。即備乃事,以我覃耜。
俶載南畝,播厥百谷。既庭且碩,曾孫是若。
既方既皂,既堅(jiān)既好。不稂不莠,去其螟螣。
及其蟊賊,無害我田稚。田祖有神,秉畀炎火。
有渰萋萋,興雨祁祁。雨我公田,遂及我私。
彼有不獲稚。此有不斂齊(造字,左"禾"右"齊"),彼有遣秉。此有滯穗,分寡婦之利。
曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。
來方禋祀,以其骍黑,與其黍稷以享以祀,以介景福。
這回我就把程序簡化一下,直接翻譯成農(nóng)民詩好了:
大田多種稻,備工又備料。
今天墾南畝,準(zhǔn)備播百谷。
耕得寬又直,服從是天職。
稻穗飏了花,稻粒頂呱呱。
害蟲一大堆,趕快燒成灰。
田神最靈驗(yàn),由他燒了算。
老天下了雨,落到農(nóng)田里。
公田澆個(gè)透,私田也沒漏。
收割有殘余,寡婦撿便宜。
國王一家子,犒勞泥腿子。
田官得賞賜,天神得祭祀。
送神糖衣炮,求神多關(guān)照。
這詩若按古人的權(quán)威解釋,還是諷刺領(lǐng)導(dǎo)的。有人會(huì)奇怪吧:這詩里不是很好的農(nóng)忙景象么,國王、官吏和農(nóng)夫親如一家,祭祀也虔誠,工作也努力,從哪里看出來是諷刺領(lǐng)導(dǎo)的呢?
答案是:現(xiàn)任領(lǐng)導(dǎo)很糟糕,所以詩人寫詩緬懷從前的美好生活--哦,原來夸古代生活就是諷刺時(shí)政?!總有些人的想像力無比豐富,也總有些時(shí)代環(huán)境造就出人們的這種豐富的想像力來。
--那咱們看看《詩經(jīng)》好了。
無論是誰,如果從《詩經(jīng)》里找商周時(shí)代的農(nóng)業(yè)生活的線索,主要也就那么有數(shù)的幾首農(nóng)民詩。像前文孟子引的"雨我公田,遂及我私",這是出自《小雅·大田》,還有一首很有分量的是《小雅·甫田》。我就只收拾一下這兩首算了,都講就太費(fèi)篇幅了。其實(shí)前面好幾次說過的那首《豳風(fēng)·七月》(就是"七月流火"那個(gè))也很重要,可惜太長了,這里就不講了。
先看《甫田》:
倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農(nóng)人。自古有年,今適南畝?;蛟呕蝰瑁蝠⑺o薿。攸介攸止,烝我髦士。
以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧。農(nóng)夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖,以祈甘雨。以介我稷黍,以榖我士女。
曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農(nóng)夫克敏。
曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍穆稻梁,農(nóng)夫之慶。報(bào)以介福,萬壽無疆。
我不解釋那么細(xì),先說兩點(diǎn)有意思的地方。一個(gè)是第二句"歲取十千",什么叫"十千"呢?就是十千石("石"字這里讀"擔(dān)")糧食。可奇怪吧,為什么不說萬石,卻偏要說"十千石"?
其實(shí)"十千"一直到晚清都是個(gè)常用的計(jì)量單位,尤其在錢上,經(jīng)常說"十千"而不說"萬"。比如《舊唐書》說一品官"月俸三十千",還有"職田祿米"多少多少,這倒可以參照《孟子》方才講的"圭田"來看;《新五代史》說有人看中了一套鎧甲,這鎧甲價(jià)值"數(shù)十千";《舊五代史》說交禮錢的事,某個(gè)級(jí)別是"四十千",后來落價(jià)了,落到"二十千",還有"三十千"落到"十五千"的;《宋史》說某某"調(diào)兵十千人";《新元書》和《明史》記載同一件緝拿叛匪的事,都說懸賞"十千";《清史稿》里記賬,有一處是"錢九十二萬七千三百五十千",到底這是多少錢,一時(shí)還真看不出來,但這是千和萬都用的。千和萬都用的情況最有意思的是《魏書》里記錄戶口,所謂"戶口",其實(shí)戶是戶、口是口,比如《魏書》說"口一萬二千二百七十八","戶十千四百二十四",記"口"的時(shí)候常用"萬",記"戶"的時(shí)候常用"十千",也弄不清為什么。
這樣看下來,唐宋元明清歷朝歷代都有"十千"這個(gè)單位,可惜現(xiàn)在不用了,不然的話,學(xué)英語可就容易多了。英語要說fifteen thousand,咱們直接就能反應(yīng)出是"十五千",不必再腦子里費(fèi)勁地?fù)Q算一遍,得出一個(gè)"一萬五千"了。
那為什么這種傳統(tǒng)的計(jì)量單位后來就不見使用了呢?有人說是通貨膨脹鬧的。姑妄聽之,備此一說,反正我們知道歷史上一直都有"十千"這么個(gè)說法也就是了。
還要講一下《甫田》第三節(jié)的開頭,"曾孫"是誰?他就是當(dāng)時(shí)的國王,大概從王國創(chuàng)始人的第幾代曾孫,所以就這么來稱呼了。后世可不敢再用這種稱呼,誰要管領(lǐng)導(dǎo)叫曾孫,有他十千個(gè)好瞧!
好了,兩個(gè)有趣之處都介紹完了,這詩到底在講什么呢?我要是就這么擺在這里,估計(jì)沒幾個(gè)人看得明白。好,下面我來翻譯成白話:
無邊的田野,一年收獲十千,
吃陳谷便夠,因?yàn)樨S收連年。
快向南畝去,我們耕田,鋤草,看稻穗瘋長,
要祭神了,要休工了,男人們都聚攏到空?qǐng)觥?br />
我們獻(xiàn)上純潔的羔羊,祭社神,敬四方,
農(nóng)事已畢,要狂歡,要歌唱,
琴歌,瑟舞,還有鼓樂。我們求雨水,求收成,
求無憂的四季里五谷豐登。
國王到了,和他的王后、王子,
犒勞我們,也給管田的官吏送來酒食。
我們一同歡宴,看禾苗種滿,壟上田間,
聽國王夸贊農(nóng)人的勤勉。
國王的稻子啊,如屋,如篷,
谷堆仿佛小小的山峰。
快準(zhǔn)備萬個(gè)籮筐,千座谷倉,
來裝黃米,來裝小米,來裝大米和高粱。
--這是農(nóng)人的狂歡,我們報(bào)祭祖先,
我們祈求福壽無邊。
啊,好一首淳樸的田園牧歌,好一派熱鬧的農(nóng)事勞作!看看,這詩里有管理農(nóng)事的官吏,也有國王親自來犒勞農(nóng)夫,有豐收的喜悅,有祭祀的狂歡,而且,這么大場面的農(nóng)業(yè)勞作,看來不像是一家一戶地各忙各的自留地,倒很有些集體農(nóng)莊的意思。
有沒有哪位看完這首詩想去旅游的?去兩三千年前的田野里和那些勤勞淳樸的農(nóng)夫們聊聊天?去體會(huì)一下什么叫真正的田園牧歌?這風(fēng)格好像不是米勒的《拾穗者》,而是柯羅的《孟特芳丹的回憶》?
和那些祭神的農(nóng)夫們手拉手跳個(gè)舞,多拍幾張照片,他們大概是不會(huì)收你錢的。晚上可以在村婦家里借宿,嘗一嘗新鮮的農(nóng)家菜,真正的無公害、無污染,比特供基地的產(chǎn)品還要好。還可以"坐在高高的谷堆上面",聽農(nóng)夫講講過去的事情……
如果你相信"機(jī)器的聲音好像百鳥在歌唱",那你就去吧!要么就當(dāng)你的宮澤賢治去吧!現(xiàn)在呢,我把這首詩重新翻譯一遍,這回是RAP風(fēng)格,最好配上快板--
好大一片田,一年收十千,
陳芝麻、爛谷子撮撮堆兒,
喂飽農(nóng)民漢!
年年都是豐收年,今兒到南畝去種田,
你耕地,他抽煙,稻穗往上躥又躥。
--祭神啦,收工啦,大老爺們兒全來啦!
殺只羊,祭社神,過往神靈請(qǐng)聽真:
俺們的農(nóng)活兒干完啦,俺們打算樂樂啦--
打起鼓來彈起琴,大家一起敬田神:
讓俺們雨水足,讓俺們收成好,讓俺們老少爺們兒都!吃!飽!
這孫子又來啦,全家都來啦!
犒勞俺們啦!犒勞田官啦!
下鄉(xiāng)跟俺們來套磁,
說俺們干活兒很老實(shí)。
這孫子糧食堆成山,千倉萬倉漫無邊。
農(nóng)民看了解心寬。趕緊報(bào)祭咱祖先,福如東海壽南山。
為了配合全詩風(fēng)格,我把原文里的"曾孫"直譯成"這孫子"了,這個(gè)詞非得用北京話說才有韻味。
這第二種翻譯好像才更像農(nóng)民詩。那,原詩真是當(dāng)時(shí)的農(nóng)民寫的么?--即便真是,也只能是農(nóng)民唱的,被文化人記錄下來。《詩經(jīng)》里這些內(nèi)容,來龍去脈幾乎都不可考,反正我們知道這一篇是在描寫農(nóng)業(yè)生產(chǎn)也就夠了,可以好好看看前輩們的生產(chǎn)、生活的風(fēng)貌。
那,這首詩的意思就僅僅如此么?
有人說了:這詩是諷刺領(lǐng)導(dǎo)的。--當(dāng)個(gè)領(lǐng)導(dǎo)還真不易哦,不管別人寫什么都能被人讀出來是罵他的。這咱們就不管了,領(lǐng)略一下古時(shí)民風(fēng)也就夠了。
下面再來看看《大田》,就是"雨我公田,遂及我私"的那篇:
大田多稼,既種既戒。即備乃事,以我覃耜。
俶載南畝,播厥百谷。既庭且碩,曾孫是若。
既方既皂,既堅(jiān)既好。不稂不莠,去其螟螣。
及其蟊賊,無害我田稚。田祖有神,秉畀炎火。
有渰萋萋,興雨祁祁。雨我公田,遂及我私。
彼有不獲稚。此有不斂齊(造字,左"禾"右"齊"),彼有遣秉。此有滯穗,分寡婦之利。
曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。
來方禋祀,以其骍黑,與其黍稷以享以祀,以介景福。
這回我就把程序簡化一下,直接翻譯成農(nóng)民詩好了:
大田多種稻,備工又備料。
今天墾南畝,準(zhǔn)備播百谷。
耕得寬又直,服從是天職。
稻穗飏了花,稻粒頂呱呱。
害蟲一大堆,趕快燒成灰。
田神最靈驗(yàn),由他燒了算。
老天下了雨,落到農(nóng)田里。
公田澆個(gè)透,私田也沒漏。
收割有殘余,寡婦撿便宜。
國王一家子,犒勞泥腿子。
田官得賞賜,天神得祭祀。
送神糖衣炮,求神多關(guān)照。
這詩若按古人的權(quán)威解釋,還是諷刺領(lǐng)導(dǎo)的。有人會(huì)奇怪吧:這詩里不是很好的農(nóng)忙景象么,國王、官吏和農(nóng)夫親如一家,祭祀也虔誠,工作也努力,從哪里看出來是諷刺領(lǐng)導(dǎo)的呢?
答案是:現(xiàn)任領(lǐng)導(dǎo)很糟糕,所以詩人寫詩緬懷從前的美好生活--哦,原來夸古代生活就是諷刺時(shí)政?!總有些人的想像力無比豐富,也總有些時(shí)代環(huán)境造就出人們的這種豐富的想像力來。