白居易
白居易(772-846),字樂天,號香山居士,亦號醉吟先生。下邽(今陜西渭南市)人,生于河南新鄭。唐德宗貞元十六年(800)進士,歷任朝官、州官、翰林學士知制誥,晚年任太子賓客分司東都、太子少傅等職,以刑部尚書退休。他是中唐新樂府運動的主要倡導者,主張"文章合為時而著,歌詩合為事而作"。晚年定居洛陽,葬于洛陽伊闕香山。有《白居易集》。
鄧魴張徹落第[1]
古琴無俗韻,奏罷無人聽。寒松無妖花,枝下無人行。春風十二街[2],軒騎不暫停。奔車看牡丹,走馬聽秦箏。眾目悅芳艷,松獨守其貞。眾耳喜鄭衛(wèi)[3],琴亦不改聲。懷哉二夫子,念此無自輕。
《白居易集》卷1
注釋:[1]落第:考進士科未被錄取。[2]十二街:泛指長安外郭城所有街道,實際上有南北十四街、東西十一街。[3]鄭衛(wèi):鄭衛(wèi)之音又叫桑間濮上之音,是亡國之音、靡靡之音。
今譯:古琴奏出不同凡響的樂章,/可偏偏沒有知音理解贊揚。/青松不開艷麗的花朵,/枝條下沒有人影徜徉。/春風蕩漾在皇都的十二條街上,/軒車川流不息,駿馬奔走成行。/人們聆聽著秦箏急促的樂聲,/驅(qū)車催馬去領略牡丹的芬芳。/人們欣賞的只是花兒的嬌艷,/青松并不因此改變節(jié)操剛強。/人們喜愛的只是桑間濮上靡靡之音,/古琴并不因此迎合世俗改變衷腸。/我以這道理奉勸兩位落第的夫子,/千萬別因為受冷落而自卑自傷!
白牡丹和錢學士作[1]
城中看花客,旦暮走營營。素華人不顧[2],亦占牡丹名。閉在深寺中,車馬無來聲。唯有錢學士,盡日繞叢行。憐此皓然質(zhì),無人自芳馨。眾嫌我獨賞,移植在中庭。留景夜不暝[3],迎光曙先明。對之心亦靜,虛白相向生[4]。唐昌玉蕊花[5],攀玩眾所爭。折來比顏色,一種如瑤瓊。彼因稀見貴,此以多為輕。始知無正色,愛惡隨人情。豈惟花獨爾[6],理與人事并[7]。君看入時者[8],紫艷與紅英。
《白居易集》卷1
注釋:[1]錢學士:錢徽,字蔚章,吳郡(今江蘇蘇州市)人。唐憲宗元和二年(807)至六年,白居易與錢徽同為翰林學士。[2]素華:指白牡丹。華:同花。顧:看。[3]景:同影。暝:昏暗。[4]虛白:《莊子·人間世》:"瞻彼闋者,虛室生白,吉祥止止。"闋:空。彼闋者:那個空虛的境界。室:心。生:出現(xiàn)。白:純白的映象。吉祥:福祉。止止:來臨。莊子此句大意是:看著那個空虛的境界,會讓虛空的心靈產(chǎn)生皎潔的映象,吉祥幸福便會降臨。后來,人們常用虛白形容澄澈空靈的精神境界。[5]唐昌:道教廟宇,因唐玄宗女唐昌公主在此出家,故名,位于長安朱雀門街西第一街安業(yè)坊南。[6]爾:這樣。[7]并:此處讀陰平聲,相同,并行不悖。[8]入時:合乎時俗風尚。
今譯:長安城中觀賞牡丹的人群,/熙熙攘攘,從清晨持續(xù)到黃昏。/白花雖然也具有牡丹的名稱,/卻備受冷落,無人問津。/有一叢白牡丹幽閉在深邃的寺院里,/周圍冷冷清清,不聞馬嘶,不見車痕。/可偏偏有一位翰林學士錢先生,/整天繞著這叢花緩緩逡巡。/他愛白牡丹皎潔無瑕的天生麗質(zhì),/不管是否有人欣賞,依然吐露清芬。/眾人都嫌棄它,錢學士卻獨自珍愛,/移植到自己的庭院中相伴相親。/白牡丹散發(fā)出晶瑩剔透的光澤,/映襯得黑夜不暗,似乎曙色早臨。/面對著白牡丹,心靈頓時沉靜,/升華出澄澈沖曠的精神。/唐昌觀里玉蕊花開得鮮艷,/惹得賞花人爭先恐后前往觀看。/折來一枝花和白牡丹比比顏色,/都一樣如同白玉般璀璨。/玉蕊花受寵不過是物以稀為貴,/白牡丹所在多有而被看做下賤。/我這才知道顏色無所謂正宗,/受愛戴還是厭惡全由人任情遂愿。/豈止花兒遭遇如此,/人世間的事情也是這個理。/您瞧瞧那些時髦的人物,/哪一個不是大紅大紫!
買花[1]
帝城春欲暮[2],喧喧車馬度。共道牡丹時,相隨買花去。貴賤無常價,酬直看花數(shù)[3]。灼灼百朵紅[4],戔戔五束素[5]。上張幄幕庇,傍織笆籬護[6]。水灑復泥封,移來色如故。家家習為俗,人人迷不悟。有一田舍翁,偶來買花處。低頭獨長嘆,此嘆無人諭[7]。一叢深色花,十戶中人賦[8]!
《白居易集》卷2
注釋:[1]《買花》是組詩《秦中吟十首》的第十首。組詩總序說:"貞元、元和之際,予在長安,聞見之間有足悲者,因直歌其事,命為《秦中吟》。"[2]帝城:京師長安。[3]酬直:買花人所付予的價款。直:同值。[4]灼灼:《詩經(jīng)·周南·桃夭》:"桃之夭夭,灼灼其華。"[5]戔戔(jiān):《易經(jīng)·賁》:"賁于丘園,束帛戔戔。"孔穎達疏:"戔戔,眾多也。"束:絹帛的量詞,五匹為束。素,白色生絹。[6]笆籬:今通稱籬笆。[7]諭:理解。[8]唐代依據(jù)家庭資產(chǎn)把百姓劃分為上中下三種戶等,各等再劃分為上中下三品,以確定各自承擔的賦稅量。
今譯:明媚的春光即將告別人間,/長安城里車水馬龍熱鬧非凡。/都說趁著花期日子好,/去挑選購買心愛的牡丹。/牡丹的價格沒有固定的貴賤,/要看品種是珍稀還是常見。/一叢開花百朵的紅牡丹,/價值二十五匹素色綢緞。/撐起帳幕遮蔽烈日狂風驟雨,/圍起籬笆把雞鴨貓狗防范。/細土培固植株,清水精心澆灌,/移植過來的牡丹花色依然鮮艷。/人人習以為常,不以為怪,/奢靡的風尚由來已久,不曾改變。/買花處偶然來了不速之客,/是一位兩鬢蒼蒼的鄉(xiāng)下老漢。/一叢牡丹竟值十家中等戶一年的賦稅,/這使他的心靈受到強烈的震撼。/我們長年辛苦種莊稼真是白白流汗,/沒人能理解我的這一聲長嘆!
牡丹芳 美天子憂農(nóng)也
牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。千片赤英霞爛爛[1],百枝絳艷燈煌煌[2]。照地初開錦繡段,當風不結(jié)蘭麝囊[3]。仙人琪樹白無色[4],王母桃花小不香[5]。宿露輕盈泛紫艷,朝陽照耀生紅光。紅紫二色間深淺,向背萬態(tài)隨低昂。映葉多情隱羞面,臥叢無力含醉妝。低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。秾姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無比方。石竹金錢何細碎,芙蓉芍藥苦尋常。遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望[6]。庳車軟輿貴公子[7],香衫細馬豪家郎。衛(wèi)公宅靜閉東院[8],西明寺深開北廊[9]。戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長。共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。花開花落二十日,一城之人皆若狂。三代以還文勝質(zhì)[10],人心重華不重實。重華直至牡丹芳,其來有漸非今日。元和天子憂農(nóng)桑[11],恤下動天天降祥。去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無人至。今年瑞麥分兩岐[12],君心獨喜無人知。無人知,可嘆息。我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色,少回卿士愛花心,同似吾君憂稼穡[13]。
《白居易集》卷4
注釋:[1]赤英:紅花。[2]絳艷:紅花。絳:大紅色。[3]裝有蘭香、麝香的香囊,口不結(jié)扎,香氣四溢。[4]琪樹:神話中的玉樹。琪:美玉。[5]王母:西王母,被說成有蟠桃園。[6]冠蓋:官吏的服飾和車乘。冠:禮帽。蓋:車蓋。[7]庳(bēi)車:輕便靈巧的車子。軟輿:又叫肩輿,即軟座轎子。[8]衛(wèi)公:唐初李靖封為衛(wèi)國公,此處泛指公卿要人。[9]西明寺:此處泛指長安佛寺。[10]三代:夏、商、周三代。以還:以后,以來。文:浮華。質(zhì):質(zhì)樸。[11]元和:唐憲宗的年號(806-820)。農(nóng)桑:農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。[12]岐:通歧,本意岔道,引申為分支。[13]稼穡(sè):農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。稼:種莊稼。穡:收莊稼。
今譯:牡丹香氣馥郁,牡丹嬌媚妖冶,/紅花黃蕊宛如紅玉鑲嵌著黃金一撮。/花瓣一片片,是誰剪來天邊的紅霞?/花兒一朵朵,是誰掛在枝頭的燈火?/花色映襯地面,是在把錦繡地毯鋪設,/香氣隨風飄逸,是敞口香囊散發(fā)蘭麝。/王母的蟠桃再不敢夸耀花香濃烈,/仙界的玉樹也相形見絀,黯然失色。/夜露浸潤,牡丹花瓣泛起層層紫暈,/朝陽照耀,牡丹花色同日光交相閃爍。/這是紅花,那是紫花,深淺相間,/有的朝東,有的朝西,高低錯落。/像窈窕淑女羞答答綠葉遮面,/像貪杯紅妝醉醺醺花叢暫臥,/像俏麗娥眉甜蜜蜜掩口偷笑,/像皺眉怨婦恨綿綿愁腸欲絕。/千姿百態(tài),濃妝艷抹,真是天下無雙,/百花林林總總,沒一種值得一說。/芙蓉、芍藥都那樣平淡無奇,/石竹、金錢花更顯得細碎低劣。/如此牡丹能不誘使京師人奔波觀賞?/只見王公卿士乘坐軒車一輛挨著一輛,/貴族公子駕小車坐軟轎爭先恐后,/富家兒郎跨駿馬一趟接著一趟。/公侯深閉庭院,傾家出動,/佛寺牡丹盛開,一概熱鬧景象。/彩蝶戲花,引逗游人久駐目光,/黃鶯啼囀,把暮春的白晝挽留拖長。/怕陽光把鮮艷的花朵曬得萎縮干癟,/支撐起帳幕營造出一片陰涼。/從花開到花謝二十天真不尋常,/滿城賞花人哪一個不是如醉如狂?/夏商周三代過后,浮華壓倒了質(zhì)樸,/人們只看重華而不實,一直執(zhí)迷不悟。/推崇浮艷必然導致抬高牡丹,/流弊由來已久,并非眼下起步。/當今的圣明天子把農(nóng)桑生產(chǎn)牽掛心間,/他憐憫老百姓的拳拳誠意感動了蒼天。/蒼天降下祥瑞,去年谷子一棵生九穗,/可群臣麻木不仁,無人肯去壟畝盤桓。/今年的祥瑞是小麥一棵分為兩支,/天子高興萬分,群臣卻還是袖手旁觀。/袖手旁觀無人管,真叫人生氣!/喊聲老天爺,我想求求你:/別讓牡丹開得那么艷麗,/收斂公卿愛花心,讓他們回心轉(zhuǎn)意,/都像皇上一樣,把農(nóng)業(yè)生產(chǎn)惦記!
秋題牡丹叢晚叢
白露夕[1],衰葉涼風朝。紅艷久已歇,碧芳今亦銷。幽人坐相對[2],心事共蕭條。
《白居易集》卷9
注釋:[1]白露節(jié)氣在公歷9月7-9日交節(jié)。[2]幽人:本指幽居之人,即隱士。此處引申為離群索居的孤獨者。
今譯:艷麗暮春轉(zhuǎn)眼間變成氣爽秋高,/夜晚露水盈盈,清晨涼風蕭蕭。/牡丹的紅花早就不知去向,/牡丹的綠葉已經(jīng)枯萎蕭條。/孤獨的我和殘存的牡丹植株相對而坐,/都是一樣的心境寂寞難熬。
西明寺牡丹花時憶元九[1]
前年題名處[2],今日看花來。一作蕓香吏[3],三見牡丹開。豈獨花堪惜,方知老暗催。何況尋花伴,東都去未回。詎知紅芳側(cè)[4],春盡思悠哉。
《白居易集》卷9
注釋:[1]西明寺:在長安朱雀門街西第三街延康坊。顯慶元年(656),唐高宗為孝敬太子病愈立為佛寺。唐宣宗大中六年(852)改名福壽寺。元九:元稹。[2]題名:唐人進士中第之際,在佛寺題名留念,首選慈恩寺大雁塔,西明寺亦在其列。據(jù)五代王定?!短妻浴肪?記載:大中六年苗臺符、張讀及第,"二人嘗列題于西明寺之東廡"。白居易于唐德宗貞元十六年(800)中進士,時年29歲,有詩云:"慈恩塔下題名處,十七人中最少年。"有可能他在西明寺重復題名。[3]蕓香吏:秘書省官職的雅稱。秘書省,也稱蕓省、蕓臺,是掌管圖書典籍的官署。白居易和元稹都曾擔任秘書省校書郎。[4]詎(jù):豈。
今譯:以前我中進士,曾來西明寺題名留念,/今年牡丹開,我又來西明寺觀看。/自從在京師擔任秘書省校書郎,/看到牡丹開放已經(jīng)三遍。/不僅僅花開花落讓我憐惜,/更覺得時光帶著我的年華一去不返。/何況元九去了東都再沒回來,/既是昔日的同事,又是賞花的同伴。/你可知靠近紅艷馨香的牡丹,/我正為春意闌珊而惆悵不斷。
看渾家牡丹花,戲贈李二十[1]
香勝燒蘭紅勝霞[2],城中最數(shù)令公家[3]。人人散后君須看,歸到江南無此花。
《白居易集》卷13
注釋:[1]渾家:渾瑊(jiān)家族的第宅。李二十:即李紳,字公垂,潤州無錫(今江蘇無錫市)人,二十是他在其堂兄弟中的排行。[2]燒蘭:指用澤蘭煉成的芳香油脂,古代用來燃燈。澤蘭又名水香,生于江東地區(qū)池澤中,花紅白色,有異香。[3]令公:指渾瑊,著名將領、功臣,被唐德宗授以兼中書令職。
今譯:香氣賽過燒蘭,顏色賽過紅霞,/長安城最好的牡丹,要數(shù)渾令公家。/人人走后你還得再飽飽眼福,/一回到江南,你就再見不著牡丹花。
自城東至,以詩代書,戲招李六拾遺、崔二十六先輩[1]
青門走馬趁心期[2],惆悵歸來已校遲[3]。應過唐昌玉蕊后[4],猶當崇敬牡丹時[5]。暫游還憶崔先輩,欲醉先邀李拾遺。尚殘半月蕓香俸[6],不作歸糧作酒資。
《白居易集》卷13
注釋:[1]李六拾遺:李瓊。先輩:對先考中進士者的尊稱。[2]青門:長安城東門。[3]校:同較。[4]唐昌:長安的道教廟宇。[5]崇敬:長安的尼姑寺,在靖安坊。[6]蕓香俸:任秘書省校書郎的官俸。
今譯:我按照預定日期騎馬從城東歸來,/還是為時間不早而惆悵傷懷。/唐昌觀的玉蕊花恐怕已經(jīng)衰敗,/崇敬寺的牡丹花幸好正在綻開。/想拉上崔先輩一同觀賞,/再邀請李拾遺把行酒令猜。/我這校書郎正好剩下半個月的薪水,/不用留著買糧食,先去把美酒購買。
重題西明寺牡丹
時元九在江陵[1]往年君向東都去,曾嘆花時君未回。今年況作江陵別,惆悵花前又獨來。只愁離別長如此,不道明年花不開。
《白居易集》卷14
注釋:[1]江陵,今屬湖北省。
今譯:往年你和我分別,東赴洛陽做官,/我曾嘆息牡丹花期你未回長安。/今年你調(diào)動職務南下江陵,/我只能惆悵獨自來到牡丹花前。/只恐怕同你離別老是如此,/不必說明年還開不開牡丹。
微之宅殘牡丹[1]
殘紅零落無人賞,雨打風摧花不全。諸處見時猶悵望,況當元九小亭前。
《白居易集》卷14
注釋:[1]微之:元稹字微之。
今譯:風吹雨打,牡丹花已殘缺不全,/枯萎飄零,已引不起人們賞玩。/在別處見這景象我尚且悵恨不已,/何況是在元九第宅的亭子前。
惜牡丹花二首
一首翰林院北廳花下作,一首新昌竇給事宅南亭花下作[1]
惆悵階前紅牡丹,晚來唯有兩枝殘。明朝風起應吹盡,夜惜衰紅把火看[2]。
寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風[3]。晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中。
《白居易集》卷14
注釋:[1]翰林院:長安的翰林院有兩處,一在大明宮(大內(nèi))麟德殿(三殿)西重廊后面,有北廳五間。另一在興慶宮(南內(nèi))。白居易此詩所詠為前者。新昌:即新昌里(坊),在長安朱雀門街東第五街。竇給事:竇易直,給事是門下省官職,全稱給事中。[2]把:手持。[3]離披破艷:花色衰敗,分離披散。
今譯:見到翰林院北廳前的牡丹我心里惆悵,/只剩下兩枝多少保留著牡丹模樣。/明天早晨它們也會隨風而逝蕩然無存,/趁今夜打火把抓緊把殘花觀賞。
牡丹的花朵被雨水打得垂頭喪氣,/牡丹的花瓣被狂風吹得凋零分離。/晴和的天氣花瓣落地尚且讓人惆悵,/何況被風雨裹挾落入污泥。
白牡丹
白花冷澹無人愛[1],亦占芳名道牡丹。應似東宮白贊善[2],被人還喚作朝官[3]。
《白居易集》卷15
注釋:[1]冷澹:樸素單調(diào)。[2]當時作者任太子東宮左贊善大夫,執(zhí)掌侍從翊贊事,相當于諫議大夫的職責,級別為正五品上,是一種閑職,無實際意義。[3]朝官:朝廷系統(tǒng)的官員,與地方官系統(tǒng)相對而言。
今譯:白花清幽素雅,向來無人垂青,/白白占了個牡丹的鼎鼎大名。/就像老白我當?shù)氖菛|宮的贊善大夫,/閑職無權,還是被人以朝官相稱。
移牡丹栽[1]
金錢買得牡丹栽,何處辭叢別主來。紅芳堪惜還堪恨,百處移將百處開。
《白居易集》卷19
注釋:[1]牡丹栽:也叫牡丹栽子,或稱花篦子,即牡丹幼株,用于移植。
今譯:牡丹根苗,花錢購買,/不知它出自何人的第宅。/這紅花叫人愛不完也恨不夠,/哪里移植哪里開放,早把老主人忘懷。
恨去年
老去唯耽酒[1],春來不著家[2]。去年來校晚,不見洛陽花[3]。
《白居易集》卷58
注釋:[1]耽酒:嗜酒,貪杯。[2]著家:在家。著:通著。[3]洛陽花:北宋歐陽修《洛陽牡丹記》說牡丹"出洛陽者,今為天下第一"。他貶官峽州夷陵縣(今湖北宜昌市)后作《戲答元珍》詩,徑直稱牡丹為"洛陽花",說:"曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。"專稱牡丹為洛陽花,白居易此詩已開其風氣之先。
今譯:習慣于開懷暢飲,頤養(yǎng)馀年,/只可恨去年回家貽誤了時間,/陽春三月還沒挨著門檻,/害得我見不到洛陽牡丹。