正文

無(wú)“參鮑翅”不成宴(1)

美味方丈記 作者:(日)陳舜臣


 

鮑魚變河豚的故事 

不知何故,有人就是喜歡吃貝類。我們家里的每個(gè)人,也都有這種傾向。丈夫孩子他們一到經(jīng)常光顧的小餐館,不用發(fā)話,伙計(jì)就會(huì)端上鮑魚來(lái)。他們與餐館之間形成了這樣一種默契,可見在那里吃鮑魚的次數(shù)頗為可觀。

在中國(guó),上等的宴席稱作“參鮑翅”?!皡ⅰ敝傅氖呛?,“翅”指的是魚翅,而中間的“鮑”指的就是鮑魚。這三樣?xùn)|西齊齊登場(chǎng),才稱得上是“宴”,缺了哪一樣都不行。

關(guān)于海參和魚翅,前面已作了介紹,下面向大家介紹鮑魚。

“鮑魚”在日語(yǔ)中寫成“鮑”,是不久以前的事情,原來(lái)寫作“鰒”。而“鰒”字在現(xiàn)在的日語(yǔ)中,指的是河豚。為什么會(huì)是這樣,人們不太清楚。大概是因?yàn)椤蚌v”在日語(yǔ)中念“fuku”,跟“河豚”的讀音“fugu”接近,于是“鮑魚”就變成了“河豚”[1]。隨意作出變換,真讓人頭疼。

《萬(wàn)葉集》中有這么一句: 

伊勢(shì)的漁夫呀,你沒日沒夜地潛到大海里打魚,是否會(huì)像鮑魚一樣思念我? 

由于鮑魚只有單面外殼,在詩(shī)中成了單相思的象征。

也有人認(rèn)為,“鮑”的讀音“awabi”是“awanumi”[2]的省略。

日本人自古以來(lái)就很喜歡吃鮑魚。被認(rèn)為是關(guān)于日本最早文獻(xiàn)記錄的《魏志·倭人傳》中,是這樣描寫日本人的: 

好捕魚鰒,水無(wú)深淺,皆沉沒取之。 

《魏志·倭人傳》是寫成于三世紀(jì)的書,也就是說(shuō),從那個(gè)時(shí)候起,就有漁夫潛到水底捕捉鮑魚。

中國(guó)也產(chǎn)鮑魚,不過由于它是宴席上不可或缺的主角之一,想必一定是供不應(yīng)求。德川時(shí)代,就有日本鮑魚從長(zhǎng)崎裝運(yùn)出口了。

中國(guó)人還把鮑魚稱為“石決明”、“千里光”、“九孔螺”,等等。

“九孔螺”的叫法好歹可以想象。鮑魚的貝殼跟螺類似,殼上有九個(gè)孔,以此得名。

然而,“石決明”、“千里光”的由來(lái),一時(shí)想不明白。

“決明”有“使之光明”的意思,而“千里光”則指的是“非常明亮”,這兩個(gè)名稱多半有所關(guān)聯(lián)。

 [1] 日文漢字的讀法分音讀、訓(xùn)讀兩類。音讀指源自中國(guó)的讀音,與中文的漢字發(fā)音近似,如文中的“鰒”讀作“fuku”。訓(xùn)讀則是借用漢字的字形、字義,配以日語(yǔ)固有發(fā)音,如“鮑”念“awabi”。日語(yǔ)中表示“河豚”這個(gè)意思的詞念“fugu”,后來(lái)用漢字“鰒”表示?!g者注

[2] “awanumi”是“合わぬ実”的讀音,后者意為“單殼的肉”。

——譯者注

 


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)