“諸位把我看錯(cuò)了,”他說?!拔矣形业淖C件,你們可以看。我曾經(jīng)是刑事調(diào)查部的。我在普利茅斯開了一家偵探事務(wù)所。我干這個(gè)差事是受人之托。”
法官沃爾格雷夫先生問:“受何人之托?”
“就是這個(gè)歐文。附了一大筆匯款作為費(fèi)用,還交代我要為他辦成幾件什么事。要我以客人的身份參加這次家宴。你們的名字都給了我。要我監(jiān)視你們所有的人?!?/p>
“給了什么理由?”
布洛爾沒好氣地說:“歐文太太的珠寶。歐文太太個(gè)屁!我不相信有這么一個(gè)人。”
法官的食指又摸了摸上唇,這一次流露出贊賞的神情。
“我認(rèn)為你的結(jié)論是有道理的,”法官說道?!坝壤恕ぶZ曼·歐文!在給布倫特小姐的信上,雖然所簽的姓氏非常潦草,這些帶基督教特征的名字卻很清楚——尤娜·南?!銈兛床还苁悄姆N情況,第一個(gè)字母都是一樣的。尤利克·諾曼·歐文——尤娜·南?!W文——也就是說,每一次都是U·N·歐文?;蛘呱陨园l(fā)揮一點(diǎn)想象力,就成了‘無名氏’!”和unknown是諧音雙關(guān),所以譯為“無名氏”。
韋拉大聲說:“真的不可思議——瘋狂!”
法官微微點(diǎn)點(diǎn)頭說:“哦,是的。我們是被一個(gè)瘋子請(qǐng)到這個(gè)島上來的,也許是一個(gè)危險(xiǎn)的殺人狂,對(duì)此我內(nèi)心沒有絲毫的懷疑?!?/p>