“我可不想影射任何事情。”他說。
“我自以為,很久以來沒有人對我影射過任何事情。我不許任何人冒犯我?!?/p>
“可是沒有冒犯呀?!?/p>
老頭停下來,用腳尖踢著草。他環(huán)顧著墓碑,好像把什么東西放錯了地方似的。他開始微微搖晃起來,瑪麗婭迅速來到他的身后,隨時準(zhǔn)備把他扶穩(wěn),但又不想跟他說話或打招呼。他又說了起來。
“我覺得我們很久以前就斷定,人們總是不知道他們說的話是什么意思。或者說,那些事情是什么意思。”
卡麗思量著這句話。“我想我們是知道的。”
老頭彎腰一陣猛咳,同時在胸前口袋里摸索著,掏出了一塊舊手帕,朝里面吐起痰來?,旣悑I朝他彎下腰去,手?jǐn)R在他的背上,抬頭看著卡麗,好像她看見了她不希望看見的事情。老頭愣愣地看著手帕,不屑地用鼻子哼了哼,把它收了起來,始終彎著腰,好像不這樣就喘不過氣來。
卡麗覺得自己快暈倒了。他怎么會這樣呢?這不是她認(rèn)識的那個人,不是她記得的那個人??諝庠谒闹苄D(zhuǎn),嗡嗡地響。
她走到他的身邊,手托著他的下巴,使勁往上抬,直到他能看著她的眼睛?,旣悑I叫起來,打算制止她,但是卡麗揮手讓她走開。她第一次正面看著這個男人,用另一只手把他眼角上黏糊糊的眼淚擦掉,并去撫摩他堅(jiān)硬的面頰骨上松弛的皮膚。他掙扎著,不讓自己咳到她的臉上。
“你怎么啦,士兵?”
她放開了他,他慢慢地直起腰來,把帽子舉到嘴巴邊上,以防萬一。
“嗯,我想我可以猜得出來,但是我從沒見過有誰跟我實(shí)話實(shí)說。找不出這樣一個人來。我一直在想,經(jīng)過了這么多年,我可能會到死都不知道是什么殺了我。這讓我感到好笑?!?/p>
卡麗一時語塞,稍后才說:“要是從你過去的歷史來猜的話,我想說,你會比我們都活得久?!?/p>
“以前我覺得那是對我的折磨,是的,夫人。但是現(xiàn)在不了。再也沒什么折磨了。我的歷史說明不了什么。再也說明不了什么了,感謝上帝。”
卡麗還記得他年輕時的樣子,躺在她家門廊地板上,流著血,后來坐在了她丈夫書房的一張椅子里,呆呆地看著窗外。她記得他的鼻子,從側(cè)面看過去很尖,光線從那上面掠過后都會發(fā)生變化。他像個多彩浮雕;至少她記得是這樣。她很快就習(xí)慣了他,當(dāng)時她以為他會永遠(yuǎn)都在那里。后來他走了。她閉上了眼睛。
“你要是死了,這里有你的位子?!?/p>
“這正是我要問你的?!?/p>