離麥加沃克家兩英里處,有一片高高低低的玉米地,一個高個子黑人騎著一頭騾子,在玉米地里的老玉米芯子和折斷的玉米稈子中間擇路而行。他這個上午的大部分時間都在田地四周打量,踢著那頭叫扎克的騾子,讓它跑得快一點,每當(dāng)那畜生回過頭來朝他齜牙咧嘴,他就罵罵咧咧的。他叫狄俄波利斯,是瑪麗婭十九歲的兒子。當(dāng)他終于發(fā)現(xiàn)麥加沃克上校在大片的玉米地對面往柵欄柱子上繞鐵絲時,他就勒住了老扎克,擺出一種端莊、優(yōu)雅的姿態(tài),緩緩而行。他是個非??粗囟饲f和優(yōu)雅的年輕人,所以麥加沃克上校在他曾經(jīng)擁有過的所有奴隸中,最喜歡他。
約翰·麥加沃克上校眼睛里都是汗,什么都看不清,所以直到狄俄波利斯和騾子幾乎撞到他,他才注意到。他發(fā)現(xiàn)狄俄波利斯正在費勁地讓自己的臉上保持平靜,但那年輕人的嘴角還是微微上翹。上校知道,狄俄波利斯看見一個白人穿著套裝干活覺得很好玩。
“你笑什么呀,孩子?”
“沒笑什么,先生。那個柵欄真好,先生。”
約翰回頭看看自己干的活。這個蛇形柵欄在田角那兒已經(jīng)開始爛了,因為那里靠近小溪,又濕又有爛泥,所以他砍下一些小樹,剝下其中的一些樹皮,把它們扎在一起。這個新扎的部分很顯眼,就像巨大的七巧板似的,與舊柵欄的亞銀色相比白得耀眼。不錯。
“比我想象的要好。說,你為什么要打攪我?”
“我是來告訴你,有人上門了,是騎馬和穿軍裝的人?!?/p>
“什么樣子的軍裝?”
這個消息讓約翰非常不安。他吹口哨召喚他的馬,那馬兒正在遠(yuǎn)處吃老玉米皮。
“是灰軍裝。我看是邦聯(lián)軍。”
“邦聯(lián)?”
“對,先生?!?/p>
約翰咬著嘴唇,雙臂交叉。“我們這就騎馬回去,看看怎么回事。我打頭?!?/p>
約翰一躍上馬,抓住韁繩。麥加沃克看上去要比他四十出頭的年齡年輕得多。他的大胡子干干凈凈,連最細(xì)小的灰絲都不見一根,他坐在馬鞍上,背挺得筆直,不動不搖。他的眼睛像深夜那樣黑,臉上布滿淡褐色的雀斑。他那三個死去的孩子有著跟他一樣的眼睛,但是兩個活著的孩子卻沒有。他是個非常敏感的人,他注意到并且記下了這樣的巧合。
為了讓他的奴隸們逃避追捕,他把他們中的大多數(shù)送到了南方,借給了他在沒有戰(zhàn)事的蒙哥馬利的朋友們,所以種植園里的大多數(shù)活兒就由他親自來干了,這樣倒也能讓他保持體形。他喜歡以為自己是在經(jīng)營種植園。但是大多數(shù)時候他不得不暗自承認(rèn),他其實只能收到足夠讓一家老小糊口的食物,并且有點小錢進(jìn)賬。他甚至不想償還他欠的土地錢,要不是因為戰(zhàn)亂,他肯定早已因為被取消了回贖抵押品的權(quán)利而失去了土地。他為自己續(xù)簽了合同,把土地持有到戰(zhàn)爭結(jié)束,到那時他就有能力把整個綿延起伏的農(nóng)場投入耕種:玉米、煙草和翹搖的綠色海洋就將歸來,果園將重新飄香,赫里福德豬和短角牛又將活得好好的。他只是個名義上的上校,是別人對他的尊稱,因為他為在富蘭克林招募的邦聯(lián)軍隊買軍裝,提供補(bǔ)給。他借的錢都用來裝備那些軍人了,而其中很多人已經(jīng)陣亡,被埋在了遠(yuǎn)離富蘭克林的地方。他的債務(wù)就是這樣形成的——澆鑄一座座早已被遺忘的墓碑。對約翰·麥加沃克來說,上校這個詞兒就是“債務(wù)人”的意思。
他們先朝著屋子的大體方向騎了幾分鐘,然后看見了左邊的樹叢里有東西在移動。戰(zhàn)馬。
約翰停下來看個仔細(xì)。他看見一道閃光,接著又是一道閃光,隨后他聽見了一個傳令兵的報告聲。他看著狄俄波利斯,只見他縮在闊邊草帽的陰影下面,好像能隱形似的。他又回過頭去,看見了一個騎兵騎著一匹花斑馬從樹林里出來。相隔半英里,約翰就能看見那人把藍(lán)色戰(zhàn)帽往后一推,搔著前額。他像是要把目光鎖定在約翰身上。