正文

《愛情與榮譽》第十五章(7)

愛情與榮譽 作者:(美)蘭德爾·華萊士


把一切收拾停當(dāng)花了一個小時。我們玩命地干,只是不時地被澤普莎打斷。她亂開玩笑,跑去摸那個哥薩克人,然后尖叫著,跑到這個女士的大衣后面藏一會兒,又鉆到那個女士的大衣后面藏一會兒。開始的時候她的叫聲不大,但到了第三、四次,大家都注意她了,她把手指頭放在那個哥薩克人的膝蓋上,那個家伙沖她翻眼珠子,她翻過手來打那個家伙,接著連聲叫嚷,跑到安妮的裙子底下?!白∽?!”我惱怒地說?!拔覀冞@樣已經(jīng)暴露得太多了,你是要給我們招惹麻煩嗎?”

“你打算去哪兒?”夏洛特看見我走過去攙扶戈爾洛夫回到雪橇里,告訴女士們都上車,便問我。

“回別連契科莊園,”我說。聽到我的回答有好幾個人看著我——公主不解地朝我皺眉,安妮·謝特菲爾德向我投來關(guān)切的一瞥。我解釋說:“我們的馬匹不夠,挽具也是臨時拼湊的。車夫死了。護衛(wèi)的人有一半病倒了,急需大夫。我們遇到了土匪,很可能還會碰到。從這兒回別連契科莊園比到下一個莊園要近。下一個莊園我還不知道在哪里,車夫的跟班也不知道。對不起,我擾亂了你們的計劃,女士們,但是我的宗旨是把你們的安全放在一切之上,我也要按這個宗旨行事。好,快點上去?!?/p>

“可是……那個俘虜怎么辦?”貝耶芙魯爾伯爵夫人不解地問。在幾個女士當(dāng)中她的臉色最蒼白。

“我把他捆起來放在雪橇頂上,跟車夫的尸體放在一起。我沒別的地方給他。再說在那里我好監(jiān)視他。”

“上尉,你不跟我們一起坐在里頭了?”尼孔諾夫斯卡婭夫人問。

“我坐在車夫的位子上,幫他趕馬。進(jìn)去吧!比阿特麗斯,你等一會兒,好嗎?”比阿特麗斯正要進(jìn)艙室里去,聽到我的話,沒有抬頭看我,只是在門邊停了下來等我。這時,已經(jīng)上了雪橇的尼孔諾夫斯卡婭伯爵夫人貓著身子鉆了進(jìn)去,又跑了出來,手里拿著一個長頸瓶。

“給,”尼孔諾夫斯卡婭伯爵夫人說?!澳阆牒纫豢谂碜訂??”

她把瓶子遞給我,可是手里仍然拿著塞子。我猶豫了片刻,說:“謝謝,不用了。不過,你要是不介意的話,就把白蘭地留給我,我在路上需要的時候就嘗一點?!?/p>

她把塞子遞給我,又爬進(jìn)了艙室。我把白蘭地放在大衣里,轉(zhuǎn)身面對著比阿特麗斯。我和她在門邊后退了一步。“你還要幫我一個忙,”我柔聲地說?!斑@件事很重要,跟你已經(jīng)幫我做了的其他事情一樣。你們一定要保證不讓戈爾洛夫吃喝,不管是誰給他的,吃的也好,喝的也罷,在回去的一路上都這樣。盡量做得圓滑一點,把他的杯子碰翻了,或者拿別的事情轉(zhuǎn)移他的注意力。如果有必要就來硬的,完全禁止他的吃喝,直截了當(dāng)?shù)卣f是我的命令。明白了嗎?”

她抬起眼睛,眼瞼上露出不情愿的神色,點了點頭,朝艙室門口走去?!斑€有一件事,比阿特麗斯,”我抓住她的手臂說:“你剛才在外面露的那一手真是絕了。我這條命多虧了你。”她飛快地轉(zhuǎn)身朝門口走去,但是到了里面,她又回頭看了我一眼。

在回別連契科莊園的時候,一路無話,只是特別冷,特別荒涼。一路上沒有看到一個人影,一頭野獸,一只鳥。馬走得比較慢,身上套著拼湊起來的挽具,走起來很別扭。不過,馬還是跑得挺好,小跟班完全是個夠格的車夫,只有一次偏離了方向。那是我們回到結(jié)冰的河流中央,他把馬轉(zhuǎn)到一邊,要從那個掉了腦袋的哥薩克凍僵了的頭上碾過去。小跟班低頭看著那張結(jié)了冰的臉,卻沒有看我。

有一次,我們回到離那條河幾英里的大路上,我以為聽到了遠(yuǎn)處的狼嗥,腦子里立刻浮現(xiàn)出一幅幅齜牙咧嘴的圖像。不過那個聲音也有可能只是風(fēng)吹在我麻木了的耳朵里引起的幻覺。

每隔一個小時,到了一段筆直、平坦的路上,我總是從車夫的座位上站起來,沿著雪橇圓頂?shù)倪吘壟郎先?。車夫的尸體和那個哥薩克人腳抵著腳躺在那里,活像兩根圣誕節(jié)時用的原木。車夫的臉已經(jīng)凍成了藍(lán)白色,那個哥薩克的鼻子從包裹著的毛皮中露出來,差不多也是那種顏色。每次我上去的時候,他都抬起頭來,眨巴著眼睛,接受我給他灌下去的白蘭地。

太陽落山的時候,我們到達(dá)了別連契科莊園。

  

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號