正文

第一節(jié) 英國人的禮品(11)

乾隆皇帝的十張面孔 作者:張宏杰


  英國人到達北京時,皇帝正在承德。他的八十三歲生日將在這里舉行。皇帝命人將運到北京的英國禮品畫出圖樣,飛馬送到承德供他觀覽。由于一些禮品太大,運輸?shù)匠械驴赡軗p壞,皇帝特意指示,比較大的八件禮品在北京安裝,其余那些,隨“貢使”一起運到承德,讓他先睹為快。
  
  皇帝在承德等了幾天,禮品圖樣一直沒有送到,這引來性急的老皇帝一通訓斥:
  
  貢使于十七日到園,距今已有六日。今日本報到來,朕以金簡等必將如何裝飾,及西洋人并首領太監(jiān)在旁觀看,是否得其安裝方法,大概情形分晰附本報具奏,乃竟無一言奏及,殊為不解!……金簡、伊齡阿、徵俱著傳旨申飭……仍著金簡遵照昨降諭旨,逐一開具尺寸清單,一并迅速具奏,勿再遲延干咎。(《乾隆上諭檔》)
  
  皇帝對禮品的關注顯然是一個鼓舞人心的消息,英國人把這個理解成對英帝國的重視。與此同時,皇帝在使團北上的一路中又下達了大量指示,指示地方官員對英國人給予最高標準的禮遇。這使英國人認為,這意味著中國人充分認識到了英國在世界上的分量。使團很有可能順利完成使命,開辟中英貿(mào)易的坦途。
  
  兩個國家彼此的柔情蜜意一直持續(xù)到使團到達承德。
  
  就是在這里,雙方發(fā)生了第一次不愉快。原因是中國官員提出,馬戛爾尼覲見皇帝時,必須行三跪九叩之禮。這讓“世界上最強大的國家”的使節(jié)大吃一驚,立馬拒絕了這一要求。
  
  誤會從一開始就產(chǎn)生了。英國人采取了祝賀生日的偽裝,而這很容易被中國人理解為稱臣納貢。而有中國特色的翻譯環(huán)節(jié),加重了這個誤會。
  
  他們深知怎么樣才能得到皇帝的歡心,在翻譯時,往往將外國來文的語氣加工得十分“恭順”。
  
  前文提到的那篇皇帝讀后認為情詞極為恭順的“虔叩天地保佑天朝大人福壽綿長”的呈文,其實原文并不怎么恭順,翻譯們卻在漢文中添加了“謹呈天朝大人,恭請鈞安”,“虔叩天地保佑天朝大人福壽綿長”等原文中根本沒有的“慣用語”。
  
  同樣,英國國書經(jīng)過中國翻譯加工后,也味道大變。
  
  國書的原文是這樣的:
  
  英王陛下奉天承運,事事以仁慈為懷,踐祚以后,除隨時注意保障自己本土的和平和安全,促進自己臣民的幸福、智慧和道德而外,并在可能范圍內設法促使全人類同受其惠。在這種崇高精神的指導下,英國的軍事威力雖然遠及世界各方,但在取得勝利之后,英王陛下對于戰(zhàn)敗的敵人也在最公平的條件下給以同享和平的幸福。除了在一切方面超越前代增進自己臣民的繁榮幸福外,陛下也曾幾次派遣本國最優(yōu)秀學者組織遠航旅行,作地理上的發(fā)現(xiàn)和探討。此種舉動絕非謀求擴充本國已經(jīng)足以滿足一切需要的非常廣大的領土,亦非謀求獲取國外財富,甚至并非謀求有益本國臣民的對外商業(yè)。陛下志在研究世界各地的出產(chǎn),向落后地方交流技術及生活福利的知識增進整個人類世界的知識水準。
  
  改頭換面之下,就成了如下內容:
  
  英咭唎國王熱沃爾日敬奏中國大皇帝萬萬歲。熱沃爾日第三世蒙天主恩,咭唎國大紅毛及佛郎西依拜爾呢雅國海主,恭惟大皇帝萬萬歲,應該坐殿萬萬年。本國知道中國地方甚大,管的百姓甚多,大皇帝的心里常把天下的事情、各處的人民時時照管,不但中國地方,連外國的地方都要保護他,他們又都心里悅服,內外安寧。各國所有各樣學問各樣技藝,大皇帝恩典都照管他們,叫他們盡心出力,又能長進生發(fā),變通精妙。本國早有心要差人來,皆因本境周圍地方俱不平安,耽擱多時。如今把四面的仇敵都平服了,本境平安,造了多少大船,差了多少明白的人漂洋到各處,并不是要想添自己的國土,自己的國土也夠了;也不是為貪圖買賣便宜,但為著要見識普天下各地方有多少處,各處事情對象可以彼此通融,別國的好處我們能得著,我們的好處別國也能行著??指魈幍胤轿覀冇兄啦蝗?,也有全不知道的,從前的想頭要知道,如今蒙天主的恩可辦成了。要把各處禽獸草木土物各件都要知道,要把四方十界的對象各國互相交易,大家都得便宜。是以常想著要將各國的風俗禮法明白了。如今聞得各處惟有中國大皇帝管的地方一切風俗禮法比別處更高,至精至妙,實在是頭一處,各處也都贊美心服的,故此越發(fā)想念著來向化輸誠。
  

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號