正文

1923年(1)

印度之戀 作者:(英)露絲·普拉瓦爾·杰哈布瓦拉


奧莉維亞一直對墓地非常著迷。在英格蘭的時候她也喜歡在墳?zāi)归g漫步,閱讀墓碑上的文字,甚至直接坐在垂柳下的墓碑上,任由其想象力自由地翱翔。薩蒂普爾的這片墓地就更能引起她的共鳴。雖然薩蒂普爾對英國人來說一直只是塊面積很小的居住地,但是多年來還是有些人死在這里;此外,其他一些沒有基督徒墓地的地區(qū)也會把死者的遺體運(yùn)到這里安葬。這里的大多數(shù)墓穴里埋葬的是嬰兒和兒童,但是也有幾座墳?zāi)怪新裨岬氖怯姽俚倪z體,他們都是“印度兵變”時為保衛(wèi)妻兒犧牲的勇士。最新的一座墳就是桑德斯夫婦的孩子的,那尊意大利式天使雕像也是最新和最為華麗的墓碑。

奧莉維亞第一次看到這座嬰兒的墳?zāi)箷r,情緒上受到了極大的刺激。當(dāng)天晚上,道格拉斯發(fā)現(xiàn)她臉朝下橫躺在他們的床上。她不許仆人進(jìn)來打開百葉窗,所以房間里完全閉塞,令人窒息,奧莉維亞渾身是汗,哭得像個淚人。

“哦,道格拉斯,”她對他說,“我們有了孩子怎么辦?”接著,她又哭泣道,“如果我們的孩子死了怎么辦?”

他花了很長時間才使她平靜下來,帶回家來的卷宗當(dāng)然是無心顧及,他不得不把整個晚上都花在她的身上。他把能夠想到的所有寬慰話都說盡了,告訴她現(xiàn)在嬰兒的死亡率已經(jīng)沒有那么高了。他還說,他自己就生在印度,他母親還生下了另外兩個孩子,他們?nèi)硕即婊钕聛砹?。過去,確實(shí)有許多嬰兒死掉,比如他曾祖母的九個孩子當(dāng)中就有五個夭折,但是,那都是很久很久以前的事情。

“那么,桑德斯夫人的孩子怎么會死?”

“親愛的,這種事在任何地方都可能發(fā)生。她是因?yàn)椴l(fā)癥或者別的原因……”

“我也會得并發(fā)癥的,也會死。孩子和我都會死。”盡管他不同意她的說法,但是她堅(jiān)持說,“不,如果我們留在這兒,必死無疑。我知道這一點(diǎn)。你也會看到的?!彼吹剿樕系氖砬楹?,立刻又想振作起來,甚至勉強(qiáng)擠出了一絲笑意。她伸手撫摸著他的臉頰道:“可是,你想在這里待下去?!?/p>

他馬上急切地說:“這都是因?yàn)槟銇淼搅巳碌沫h(huán)境里,而對我們當(dāng)中的其他人來說,生活就很容易,因?yàn)榇蠹叶贾烂魈鞎鞘裁礃幼?。但是你不知道,我親愛的小可憐。”奧莉維亞貼住他的胸膛。他吻了她?!澳阒绬?,關(guān)于你遇到的問題我同貝絲·克勞福德談?wù)撨^多次。不,親愛的,你可不要把貝絲想象成那樣的人,她可是個正派人。你來之前她就知道,一開始你的生活會多么困難。你知道你來之后她又是怎么說的嗎?她說,她可以肯定像你這樣敏銳而聰慧的人——你看,親愛的,她確實(shí)很欣賞你——肯定會……沒事的。而且——嗯,這就是她的原話——你對印度的感受最終也會同我們大家一致的。奧莉維亞?你睡著了嗎,親愛的?”

她并沒有真正睡著,只是她喜歡貼著他的胸膛躺在床上,雙雙蜷縮在白色的蚊帳里。月亮已經(jīng)從桃樹后面升了起來,月光透過打開的窗戶傾瀉進(jìn)來。道格拉斯以為她已經(jīng)入睡,于是把她抱得更緊了,并且禁不住低聲抽泣起來——仿佛沐浴在皎潔的印度月光之中,把她擁抱在自己懷里是一種難以承受的幸福。

第二天,奧莉維亞特地去拜訪了桑德斯夫人。她帶去了鮮花、水果和一顆對她充滿憐愛的心。但是,盡管奧莉維亞對桑德斯夫人的看法現(xiàn)在已經(jīng)改變,桑德斯夫人自己卻一如既往。她仍然是那個躺在凄涼而昏暗的房子里的乏味女人。奧莉維亞總是對環(huán)境十分敏感,因此不得不極力克制自己的厭惡之情。她極為討厭邋遢的房子,而桑德斯夫人的家就非常邋遢,她的仆人也一樣。沒有任何一個人想到把奧莉維亞帶來的美麗鮮花插到花瓶里——也許她家沒有花瓶?其實(shí),她家里幾乎什么都沒有,只有幾件丑陋的家具,即便是那些家具也布滿了灰塵。

奧莉維亞坐在桑德斯夫人的床沿上,聽她講述她的病情,好像是她的子宮出了什么問題。自從孩子夭折后,她的子宮就一直不正常——這是她唯一一次提到孩子的死,其余時間講的都是后遺癥給她的健康帶來的嚴(yán)重影響。聽著她的講述,奧莉維亞漸漸產(chǎn)生了不應(yīng)該有的念頭,那就是桑德斯夫婦的狀況確實(shí)很不妙,應(yīng)該說非常糟糕,雖然從來沒有任何人公開地說出來,但那只是因?yàn)樗麄儾⒎鞘窃谟《裙珓?wù)員里常見的那類人。奧莉維亞絕不是勢利小人,但她是唯美主義者,而桑德斯夫人講述的種種疾病的細(xì)節(jié)卻毫無美感可言;桑德斯夫人的口音也是如此——她喋喋不休地傾訴時,誰不會發(fā)現(xiàn)這個問題呢——那不屬于受過良好教育的人……

奧莉維亞心里暗暗自責(zé):我真是卑鄙,卑鄙無恥!但是就在這個時候,桑德斯夫人突然大吼一聲,使奧莉維亞大吃一驚。她轉(zhuǎn)身一看,發(fā)現(xiàn)一個邋里邋遢的仆人穿著邋里邋遢的破鞋走進(jìn)了屋里。正是后者激怒了他的女主人——仆人穿著鞋子走進(jìn)房間無疑是對主人輕慢的標(biāo)志,要是在他們家里,道格拉斯是絕不會允許這樣的事情發(fā)生的??缮5滤狗蛉说姆磻?yīng)讓奧莉維亞既驚訝又恐懼,她從床上猛地挺直了身子,像個瘋婆子一樣大吼。她還用了骯臟的字眼咒罵仆人。仆人嚇壞了,立刻鼠竄而去。桑德斯夫人疲憊地把頭靠到枕頭上,但是這一次爆發(fā)并沒有就此結(jié)束??磥恚X得有必要表明自己的態(tài)度,或者大概是證明自己的沖動在理;也許,她對剛才脫口而出的臟話感到無地自容。她接著說,這些仆人的確都是刺頭,能把人逼瘋;他們不是傻瓜,恰恰相反,做事合乎他們的目的時,這些人一個個都非常精明,但是,他們成心干無禮的事情來折騰他們的主人。她列舉了許多例子:偷竊、酗酒和其他各種不良習(xí)氣。她還告訴奧莉維亞說,這些人的住處都非常齷齪——當(dāng)然啦,誰還能期望看到別的結(jié)果呢?一切都這樣,到處都一樣——整個鎮(zhèn)子,包括每一條小巷和每一個集市,概莫能外。奧莉維亞,你難道就沒有見過這些異教徒的寺廟里是個什么樣子嗎?桑德斯夫人痛苦地呻吟著,伸出雙手捂住了自己的臉,緊接著奧莉維亞看見淚水從她指間源源不斷地流出,睡衣下的胸膛隨著劇烈的抽泣上下起伏。她哭訴道:“我求過他,很多很多次,我說:威利,我們離開這個地方吧?!?/p>

奧莉維亞撫摸著桑德斯夫人的枕頭,自己也禁不住潸然淚下,對于如此悲傷的人,她深感同情。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號