像很多其他地區(qū)的移民一樣,亞裔移民在美國并不總會受歡迎。1882年,美國國會通過了《排華法案(theChineseExclusionAct),像禁止妓女,罪犯和麻風(fēng)病人一樣,禁止華人進入美國。到了二次大戰(zhàn)時,也就是我父親在馬尼拉歡迎美國軍隊的到來時,美國最高法院(SupremeCourt)批準(zhǔn)了政府的政策,將日裔美國人從他們的家中趕到俘虜收容所之中。
但是,到20世紀(jì)60年代,美國修改了法律,取消了很多在移民方面的限制。對于我父親和很多那一階段來到美國的新移民來說,堅定的意志和辛勤的工作是與成功直接劃等號的。我父親在不到兩年的時間就拿下了博士學(xué)位,三十一歲時就獲得了終身教授頭銜,并獲得了一系列全國性技術(shù)獎項。1971年,我父親接受了加利福尼亞大學(xué)伯克利分校的一個工作,于是我們打點行裝,搬到了西部。我父親留起了長發(fā),并穿上了帶有和平標(biāo)志的衣服。然后,他開始喜歡上了酒類收藏,在他建造的酒窖中放著一千瓶各式各樣的酒。當(dāng)他在國際混沌理論界小有名氣以后,我們開始在世界各地旅行。我的高中三年級是在倫敦、慕尼黑和洛桑度過的,在這期間,他還帶我們?nèi)チ吮睒O。
但是,我們?nèi)匀幻媾R著很多矛盾,包括我們是什么人,我們不是什么人,我們應(yīng)該成為什么人等等。雖然我們已經(jīng)深深融入了美國這個大熔爐,而且還在國外代表美國工作,但是我的父母從來不讓我們忘記我們是中國人,不僅體現(xiàn)在傳統(tǒng)上,還體現(xiàn)在血統(tǒng)上。
還是一個孩子時,我懂得的一件事情就是作為一個中國人,一個漢族中國人,與其他人的區(qū)別。對于一個中國人的定義,不論是在現(xiàn)代還是幾千年以前,一直是與“外夷”這一概念相對照的。此外,在我們家有一個不言而喻的原則,漢人身份是不能通過學(xué)習(xí)或者同化作用實現(xiàn)的。例如,一個白人,無論他漢語說得多么好,也不論他在中國生活了多長時間,永遠不會成為真正的漢人。我母親經(jīng)常提到中國五千年輝煌的歷史和優(yōu)秀的中國文化。她甚至提到中國血統(tǒng)的“純正”問題,在她看來如果這一血統(tǒng)改變,將是一種恥辱。在我的本族語閩南話當(dāng)中,非常侮辱人的一個詞就是“雜種”,直譯就是“十個血統(tǒng)”的意思,我想在英語中最接近的詞可能是mongrel(混血佬)。
但是,到20世紀(jì)60年代,美國修改了法律,取消了很多在移民方面的限制。對于我父親和很多那一階段來到美國的新移民來說,堅定的意志和辛勤的工作是與成功直接劃等號的。我父親在不到兩年的時間就拿下了博士學(xué)位,三十一歲時就獲得了終身教授頭銜,并獲得了一系列全國性技術(shù)獎項。1971年,我父親接受了加利福尼亞大學(xué)伯克利分校的一個工作,于是我們打點行裝,搬到了西部。我父親留起了長發(fā),并穿上了帶有和平標(biāo)志的衣服。然后,他開始喜歡上了酒類收藏,在他建造的酒窖中放著一千瓶各式各樣的酒。當(dāng)他在國際混沌理論界小有名氣以后,我們開始在世界各地旅行。我的高中三年級是在倫敦、慕尼黑和洛桑度過的,在這期間,他還帶我們?nèi)チ吮睒O。
但是,我們?nèi)匀幻媾R著很多矛盾,包括我們是什么人,我們不是什么人,我們應(yīng)該成為什么人等等。雖然我們已經(jīng)深深融入了美國這個大熔爐,而且還在國外代表美國工作,但是我的父母從來不讓我們忘記我們是中國人,不僅體現(xiàn)在傳統(tǒng)上,還體現(xiàn)在血統(tǒng)上。
還是一個孩子時,我懂得的一件事情就是作為一個中國人,一個漢族中國人,與其他人的區(qū)別。對于一個中國人的定義,不論是在現(xiàn)代還是幾千年以前,一直是與“外夷”這一概念相對照的。此外,在我們家有一個不言而喻的原則,漢人身份是不能通過學(xué)習(xí)或者同化作用實現(xiàn)的。例如,一個白人,無論他漢語說得多么好,也不論他在中國生活了多長時間,永遠不會成為真正的漢人。我母親經(jīng)常提到中國五千年輝煌的歷史和優(yōu)秀的中國文化。她甚至提到中國血統(tǒng)的“純正”問題,在她看來如果這一血統(tǒng)改變,將是一種恥辱。在我的本族語閩南話當(dāng)中,非常侮辱人的一個詞就是“雜種”,直譯就是“十個血統(tǒng)”的意思,我想在英語中最接近的詞可能是mongrel(混血佬)。