正文

狹路相逢(7)

南渡北歸:南渡 作者:岳南


第一個懸案,學(xué)術(shù)界已有公論。1935年年末夜半,魯迅在他的《且介亭雜文·二集》后記中曾提到過此案,魯迅道:“在《中國小說史略》日譯本的序文里,我聲明了我的高興,但還有一種原因卻未曾說出,是經(jīng)十年之久,我竟報復(fù)了我個人的私仇。當(dāng)一九二六年,陳源即西瀅教授,曾在北京公開對于我的人身攻擊,說我的一部著作,是竊取鹽谷溫教授的《支那文學(xué)概論講話》里面的‘小說’一部分的;《閑話》里的所謂‘整大本的剽竊’,指的也是我?,F(xiàn)在鹽谷教授的書早有中譯,我的也有了日譯,兩國的讀者,有目共見,有誰指出我的‘剽竊’來呢?嗚呼,‘男盜女娼’,是人間大可恥事,我負(fù)了十年‘剽竊’的惡名,現(xiàn)在總算可以卸下,并且將‘謊狗’的旗子,回敬自稱‘正人君子’的陳源教授,倘他無法洗刷,就只好插著生活,一直帶進(jìn)墳?zāi)估锶チ??!?/p>

1936年魯迅去世不久,一個叫蘇雪林的妖艷加自戀的女人跳將出來,高舉“倒魯”大旗,于這年11月公然“鞭尸”,該妖女在致蔡元培、胡適的信中,以一種近似變態(tài)的心理,對魯迅進(jìn)行了激烈攻擊、謾罵。蘇氏謂“新文化產(chǎn)業(yè),被左派巧取豪奪”,“今日之域中,已成為‘普羅文化’之天下”,“魯迅死后,左派利用之為偶像,極力宣傳,準(zhǔn)備將這個左翼巨頭的印象,深深打入青年腦筋,刺激國人對共產(chǎn)主義之注意,以為醞釀反動勢力之地”。蘇氏促使胡適站出來做所謂“取締‘魯迅宗教’”的工作,并在信中罵魯迅為“假左派”、“文筆尖酸刻薄,無以倫比”、“含血噴人,無所不用其極”,是“一個刻毒殘酷的刀筆吏,陰險無比,人格卑污又無恥的小人”等等。(《胡適來往書信選》,中冊,中華書局1979年出版。下同)

曾被魯迅罵為“焦大”的胡適接讀書信后對蘇氏回答說:“我很同情于你的憤慨,但我以為不必攻擊其私人行為,魯迅狺狺攻擊我們,其實何損于我們一絲一毫?他已死了,我們盡可以撇開一切小節(jié)不談,專討論他的思想究竟有些什么,究竟經(jīng)過幾度變遷,究竟他信仰的是什么,否定的是些什么,有些什么是有價值的,有些什么是無價值的。如此批評,一定可以發(fā)生效果?!?/p>

這里,胡適顯然沒有把魯迅當(dāng)做盟友而是當(dāng)做對立面看待的,但仍抱了極大的同情與尊重。如果說胡對魯有何不恭之處,也只是“狺狺”一詞。但接下來,胡適對蘇氏粗暴卑劣的“鞭尸”惡行給予了嚴(yán)厲的批評,胡說:“至于書中所云‘誠玷辱士林之衣冠敗類,廿五史儒林傳所無之奸惡小人’一類字句,未免太動火氣(下半句尤不成話),此是舊文字的惡腔調(diào),我們應(yīng)該深戒?!庇终f:“凡論一人,總須持平。愛而知其惡,惡而知其美,方是持平。魯迅自有他的長處。如他的早年文學(xué)作品,如他的小說史研究,皆是上等工作。通伯先生當(dāng)日誤信一個小人張鳳舉之言,說魯迅小說史是抄襲鹽谷溫的,就使魯迅終生不忘此仇恨!現(xiàn)今鹽谷溫的文學(xué)史已由孫俍工譯出了,其書是未見我和魯迅之小說研究以前的作品,其考據(jù)部份淺陋可笑。說魯迅抄鹽谷溫,真是萬分的冤枉。鹽谷一案,我們應(yīng)該為魯迅洗刷明白。”

一生與魯迅見過兩次面,并對魯迅的作品極端崇拜愛戀的女人蘇雪林(蘇原籍安徽太平縣人,曾任武漢大學(xué)教授,1952年赴臺)。為什么后來對魯迅如此憤恨,居然做出了“鞭尸”的瘋狂之舉?有研究者認(rèn)為這是蘇氏摻雜進(jìn)了“愛而不可得的”怨恨。(房向東《魯迅:最受誣蔑的人》上海書店出版社2000年出版,下同)據(jù)說,大陸魯迅研究者陳漱渝到臺灣訪問時,曾專門和蘇雪林有過一場對話,并問蘇為何對魯迅如此激烈地攻擊。蘇答曰:“有人說,我之所以攻擊魯迅,是因為我對魯迅單相思,愛而不得轉(zhuǎn)為恨。這是沒有根據(jù)的?!碑?dāng)時陳并未提問蘇是否愛過魯迅,是否因愛而不得而轉(zhuǎn)怨恨,蘇氏突然神經(jīng)質(zhì)地說出此話,是在表白什么,還是在透露什么信息?陳漱渝沒弄明白,其他人似乎也不甚清楚。當(dāng)年落到魯迅頭上的“鹽谷一案”總算洗刷明白了,蘇雪林之對魯迅的愛恨情仇,仍有待研究者深入狹窄的歷史隧道探一個水落石出--這是題外話。

那么,到底魯迅為何對顧頡剛?cè)绱送春弈兀?/p>

按照研究者孫玉祥的最新發(fā)現(xiàn),認(rèn)為在“鹽谷一案”中,此前普遍流傳的“顧頡剛誤認(rèn)陳源之說”是一種誤導(dǎo),從陳、顧二人的知識背景上說不過去。按孫的說法:陳源乃留英博士,對國學(xué)或東洋(日本)學(xué)問不太在行,因而不太可能知道魯迅的《中國小說史略》與日本人鹽谷溫的《支那文學(xué)概論講話》有何關(guān)系,進(jìn)而“造謠”說“抄襲”。而專弄國學(xué)的顧頡剛顯然比陳內(nèi)行也更有資格。其次,如果是“顧頡剛誤信陳源之說”,魯迅罵陳源當(dāng)比罵顧頡剛更厲害,可事實并不如此。于是,孫玉祥認(rèn)為:魯迅恨顧頡剛比恨陳源厲害,是因為謠言的制造者比謠言的傳播者更可恨。說魯迅的名著《中國小說史略》“抄襲”了日本人鹽谷溫的《支那文學(xué)概論講話》的傳播者雖然是陳源,可制造者卻是顧頡剛。即不是“顧頡剛誤信陳源之說”而是“陳源誤信了顧頡剛之說”。按孫氏的推理,這一結(jié)論除了邏輯的合理性外,還有一個直接證據(jù),這便是顧頡剛之女顧潮撰寫的傳記文學(xué)《歷劫終教志不灰--我的父親顧頡剛》(華東師大出版社1997年出版)一書。書中寫道:“其實父親與魯迅的交往并不多,但為什么會成為魯迅筆下的陰謀家、不共戴天的仇敵?”顧潮的解釋是:由于法日派與英美派“海龜”們的相互撕咬糾纏,使并未出國放洋的本土學(xué)者顧頡剛夾在中間頗有“兩姑之間難為婦”之感。隨著兩派激烈交鋒斗法,顧最終倒向了胡適陣營,成為魯迅筆下的“胡適之先生之門人們”。魯迅與陳源因“女師大風(fēng)潮”結(jié)怨后,顧又以“鹽谷一案”卷了進(jìn)來。顧潮說:“魯迅作《中國小說史略》,以日本鹽谷溫《支那文學(xué)概論講話》為參考書,有的內(nèi)容是根據(jù)此書大意所作,然而并未加以注明。當(dāng)時有人認(rèn)為此種做法有抄襲之嫌,父親亦持此觀點,并與陳源談及,1926年初陳氏便在報刊上將此事公布出去。隨后魯迅于2月1日作《不是信》,說道:‘鹽谷氏的書,確是我的參考書之一,我的《小說史略》二十八篇的第二篇,是根據(jù)它的,還有論《紅樓夢》的幾點和一張‘賈氏系圖’,也是根據(jù)它的,但不過是大意,次序和意見就很不同?!癁榱诉@一件事,魯迅自然與父親結(jié)了怨?!?/p>  


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號