在中國工作和生活了這么多年,我們在溝通上遇到過不計其數(shù)的挑戰(zhàn)。杰夫只能講一點點基本中文,除了文化差異,語言不通成了他日常生活中最常遇到的困難和挑戰(zhàn)。甚至在我們彼此溝通時,他也常常弄不懂同一句話所意味的截然相反的意思。
一個“國際化的”會議
2005年,我們受某政府協(xié)會的邀請,協(xié)助他們在北京舉辦一次高端國際研討會。主辦者希望這次會議可以成為業(yè)界最重要的研討會,為中國和西方產(chǎn)業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)者搭建一個決策層之間的平臺。他們會保證中方相關(guān)的政府部門和行業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者支持并參與會議,并不斷重申和強調(diào)希望能夠辦成一屆“國際化”的會議。
我們設(shè)計了一個極富專業(yè)性的日程,安排了來自本土和國際方面的發(fā)言人,并通過多重海內(nèi)外的渠道開始推廣這個活動。
團隊間的沖突
事情開始向壞的方向發(fā)展。協(xié)會開始指責(zé)我們將大量的時間和金錢用在國外推廣上,團隊管理經(jīng)費過于昂貴(我們聘請了外籍專家),而且會場過于奢華。他們否決了我們設(shè)計的宣傳材料,堅持像以往一樣自行設(shè)計制作宣傳品。我們無法讓他們明白也許這就是為什么以前他們的會議沒能吸引到國外業(yè)界廣泛關(guān)注的原因。
過了一段時間,主辦方又把國內(nèi)推廣也交給我們,因為其內(nèi)部人員未能按時執(zhí)行任務(wù)。為了保證會議的質(zhì)量,我們建議把會議推遲。協(xié)會領(lǐng)導(dǎo)堅決不同意,因為那太“丟面子”了。他還表示可以只用一周的時間籌備這樣的一個會議!我們必須馬上做出決定停止產(chǎn)生額外的項目經(jīng)費,同時仍為他們邀請到一些參加研討會的海外賓客和本地外商。