正文

第2部分(8)

悉尼:一個作家的返鄉(xiāng)之旅 作者:(澳)彼得·凱瑞


但他有自己的事情要照看,所以我接過他手頭的事情,讓他先回家。當(dāng)時非常的熱,而且四處都有煙,天快黑了,但并沒有變得涼快起來。當(dāng)天完全黑了時,光線不足,在外面就沒辦法做事了,我就爬上了我們的塔樓,放眼望去,四周的山上有一圈火光,真的是很漂亮。你能想象得出來嗎?你站在高高的塔上,透過每一扇窗戶,每一個方向都是火。當(dāng)時還沒什么風(fēng),沒有什么跡象表明野火會越過大峽谷。所以那時我一點也不害怕,事實上,那一夜我睡得相當(dāng)?shù)陌卜€(wěn)。     

第二天早上,還是很熱,周圍模模糊糊全是煙。我穿上工裝褲和長統(tǒng)靴,戴上手套,開始干活。先是在天窗上釘上了一塊波紋鋼,然后又在屋頂?shù)呐潘劾锝艘粋€小水壩,我們的房子有寬寬的箱式水槽,所以我沒法像別人那樣用幾個網(wǎng)球就把它堵住,我得自己想辦法,我找到了阿斯特麗德的幾件舊衣服——我以為是舊衣服,后來發(fā)現(xiàn)那些其實是高田賢三的時裝——我把衣服用塑料紙包好,塞到排水管里,然后把水槽里灌滿了水。那天大致就做了這些,都是些防火的小措施。當(dāng)時都快忙瘋了,但一點兒也不高興。

值得一提的是,周圍的人都陸陸續(xù)續(xù)地來幫忙,其中有一位老人,叫桑迪·布萊克,一個人住在后面,也過來幫忙,然后有人拿來了一把電鋸,把那些靠近房子的樹枝全部鋸掉。

威列姆這時又回來了。當(dāng)時已經(jīng)不需要聽收音機了,周圍全是濃煙,不聽收音機也知道我們就在野火的中心。

電話一直響個不停,阿斯特麗德不斷打電話過來。

相冊!

所以我就去找那個可惡的相冊,里面全是阿斯特麗德和她以前的那些男朋友的照片。我把照片放到了洗衣間,那里有雙層的屋頂。

然后電話又響了。我的中國瓷器!

然后我把她的中國瓷器放好。

然后,衣櫥!

見鬼的衣櫥。

我又把一些東西放到了洗衣間里,還有一些放到了汽車的行李箱里,但實在不知道哪兒比較安全。

到最后,所有阿斯特麗德很在乎的東西都放到了洗衣間,上面還蓋上了羊毛毯子。排水槽里灌滿了水。到處都是裝滿水的桶。但是拿那些錄像帶怎么辦?我有很多動畫的錄像帶,都是我自己拍的畫面,這些錄像帶就像一個個小油桶,是所有東西里最容易著火的。

這一天的傍晚,我接到了一個侄女打來的電話,她在國家公園工作,電話是從直升飛機上打來的:馬蒂,我正從你們這兒飛過,火正向這兒蔓延,非常近了,離你們這條路的盡頭只有幾英里。

然后我又接到了一個鄰居的電話,說他看見消防車正向我這兒開過來。我剛掛上電話,就見到這些消防志愿者沖進(jìn)了家門,有幾個我還認(rèn)識,包括在當(dāng)?shù)匦捃噺S的那個家伙。馬蒂,他說,我們需要一些毛巾。

所以我就給他們找了些毛巾。

我們得把你送走,馬蒂。

他們把毛巾弄濕,撕開來裹在臉上,但還是藏不住驚恐的眼神。我不想貶低這些志愿者,他們很勇敢,對我?guī)椭艽?,但他們的眼神看起來很嚇人?

我們得到命令,你得撤離。

我不需要撤離。

不,不,不要給我們制造麻煩,馬蒂。

那你們的隊長在哪兒?

但他們已經(jīng)把老邁的桑迪·布萊克護(hù)送上了車,我是下一個。我不想惹人煩,但我的確很生氣,心里想他們不能這樣對我。我們在車?yán)锉蛔o(hù)送出去,當(dāng)車沿著公路向回走時,我看到更多的消防車向我的房子開去。

護(hù)送我們的車子開了大約十分鐘,來到了土路的盡頭,駛上了瀝青路,當(dāng)?shù)厝朔Q這條路為“溜冰場”,這兒現(xiàn)在成了消防隊的大本營——消防車、警車,還有我的鄰居們,都在這兒。你看不了一百碼遠(yuǎn),到處都是人和車,有一種恐慌的情緒彌漫著。

然后我發(fā)現(xiàn)自己沒帶錢包。

我把錢包丟家里了,我對警察說。

男人都理解這一點,男人必須有錢包。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號