"?。≌_!我必須說,不管陪審團(tuán)的結(jié)論是什么,我堅持謀殺的說法。實際上,我希望他們得出自殺的結(jié)論,這樣警察就不必四處亂忙了。對我來說,它看起來是一樁謀殺,一樁精心策劃的謀殺。"
"我只愿意看你玩一次扔石頭的把戲,我會探出身去看石頭如何下落。如果你能找到大一點的石頭的話,我們就用大一點的。"
"好吧??墒钦砟九赃叾际切∈^。我得沿著路基找一找。哎,我說,那是什么鬼東西?"
如果是幾天前,被發(fā)現(xiàn)的東西一定會讓他們倆驚喜一下。實際上,山谷下的東西很平常,但卻像某種征兆。帕斯頓·奧特韋萊方向的鐵軌下不到二十米的地方,一叢草上躺著一只高爾夫球。
"事實壓倒一切。"戈登斷言,"我不認(rèn)為,走背字兒的卡邁克爾能把球打出三十多米并落在這兒的草叢上。"
里夫斯仔細(xì)地打量著那只球。"我有點不喜歡這個發(fā)現(xiàn),"里夫斯說,"它顯然是個新球,不可能是哪個家伙沿著鐵路散步時隨意扔下去的。我曾看見過一個球童倒掉一大堆球,可那都是我們使用過的廢球。誰能告訴我們布拉澤胡德是否也用過它們?"
"我說,清醒點!你滿腦子都是謀殺的想法,你怎么能夠否認(rèn)那個球不是已經(jīng)在那兒躺了好多個星期了呢?"
"非常簡單,它落下去的時候砸斷了那叢花的枝葉--它們是不是叫做山蘿卜--而那個斷枝還沒有枯死呢。我發(fā)現(xiàn)那只球的時候,它就躺在草叢的頂端。我絕不相信那只球落在那兒的時間超過了二十四小時。"
"我說,如果我們想搭上那趟火車的話,就應(yīng)該返回奧特韋萊了,"戈登說,"現(xiàn)在已經(jīng)四點半了。我們最好在信號員看到我們之前返回小路,盡管他并不真的在意我們在鐵路橋上,但他也會說點兒什么的。"
戈登屬于那些總是提前到達(dá)火車站的人。他們到達(dá)帕斯頓·奧特韋萊火車站時,下午三點四十七分自倫敦開來的火車還沒有進(jìn)站。四點五十分由帕斯頓·奧特韋萊開出的火車與倫敦開來的那趟車的時間是銜接著的,以方便旅客換乘該趟列車前往帕斯頓·惠特徹奇或是班維爾。此時,四點五十分的火車正在岔線的鐵軌上搖搖晃晃地行走著,晃動著一兩節(jié)運(yùn)送牛奶的車廂,似乎自得其樂。站臺上幾乎沒有行人,于是里夫斯巧妙地詢問了表情冷漠的行李員一些情況。
"游客不多?你要等到來自倫敦的火車進(jìn)站,先生,會有很多人從這兒換乘火車。"