另一件奇怪的事兒--房間里的細(xì)節(jié)表明,戴夫南特是吸煙的,但在他的書房里,沒有發(fā)現(xiàn)一支香煙、一只煙斗,或是一盎司煙草。當(dāng)然,也可能是沙利文為了保持房間整潔把它們收起來了,或者是他有意蒙蔽什么,徹底搜查了房間里的煙草。但是,更讓戈登起疑的是,戴夫南特打理行裝離開,一點兒都不像是要離開周末度假小屋,而是像要離鄉(xiāng)遠(yuǎn)行,就像是遠(yuǎn)赴國外一樣,要不他為什么會帶上香皂?戈登在書房里又發(fā)現(xiàn)了一條線索:一副寬寬的、裝飾精致的相框立在寫字臺上,里面空空如也,背后的扣板被打開了,里面的肖像好像是最近被人匆忙地取走了。充滿細(xì)節(jié)的種種跡象說明了一切--事實似乎很明確,戴夫南特最后離開這所房子(很明顯是周一)已經(jīng)打算近期不再回來,所以他帶走了所有的必需物品。
進行勘查的戈登偶爾向前窗瞟了一眼,發(fā)現(xiàn)沙利文正沿著小路向房子走來。他一時十分慌亂。沒有一絲猶豫的工夫,他急速地沖下樓梯,自前門奪路而逃。他打算冒險從后花園的小徑再次隱身樹籬。還沒等他到達樹籬,沙利文已經(jīng)自小路轉(zhuǎn)上了花園小徑,迎面而來。
"真抱歉,"他靈機一動說,"你能告訴我戴夫南特先生的地址嗎?我要給他寫信,可是會所里只有這兒的地址。"
"戴夫南特先生沒有留下地址。"沙利文說。戈登盡力不去想沙利文的語氣里是否帶著懷疑,他尷尬地從花園小徑轉(zhuǎn)上小路,暗自慶幸自己能夠踏上返回會所的路。
戈登回到會所后發(fā)現(xiàn),里夫斯正與馬爾耶特和卡邁克爾私密地交談,說明著他和戈登兩人的冒險詳情。"我希望你們不會認(rèn)為我們倆對你們不信任,"他解釋說,"但是破解密碼的失望結(jié)果卻讓我覺得我們倆追蹤的線索是錯誤的,而我們偵查的努力和糾正對方的表現(xiàn)也不盡如人意。比如驗證某本書是否是證據(jù)這件事兒,必須要有外來人參與才行。因此,我認(rèn)為,既然馬爾耶特和卡邁克爾從一開始就參與了此事,那么最好也邀請他們參與我們的秘密,組織一個四人小組。"
"真高興,"戈登說,"我一直都巴不得他們參與呢,但是我并沒有取得多大進展。"
"你問了什么人沒有,戴夫南特昨天在嗎?"
"我就此問題訪問了沙利文,他說"不在"。"
"我不信。"卡邁克爾說。
"為什么,不信什么?"戈登有點兒生氣地問到。