“當一條建造精良、結構勻稱、且載貨不多的船順風而行之時,被強風掀起的海浪似乎總是從它的船底一滑而過--這對不懂航海的人來說顯得非常奇怪--而用海上的行話來說,那就叫騎浪。對啦,在此之前我們就一直騎浪而行;但不久一個巨大的浪頭緊緊貼住了我們的船底,并隨著它的涌起把我們托了起來--向上--向上--仿佛把我們托到了空中。我真不敢相信浪頭能涌得那么高。然后伴隨著一頓、一滑、一墜,我們的船又猛然往下跌落,跌得我頭昏眼花,直感惡心,就像是在夢中從山頂上往下墜落。但當我們被托起之時,我趁機朝四下掃了一眼--而那一眼就完全足夠了。我一眼就看清了我們的準確位置。莫斯肯大旋渦就在我們正前方大約四分之一英里處--但它已不像平日所見的莫斯肯渦流,而像你剛才所見到的水車溝一樣的旋渦。如果我當時不知道我們身在何處,不知道我們正面臨什么,那我一定完全認不出那地方。事實上那一眼嚇得我當即閉上了眼睛--上下眼皮像抽筋似的自己合在了一起。
“其后可能還不到兩分鐘,我們突然覺得周圍的波濤平息了下來,包圍著小船的是一片泡沫。接著小船猛地朝左舷方向轉了個直角,然后像一道閃電朝這個新的方向猛沖。與此同時大海的咆哮完全被一種尖厲的呼嘯聲吞沒--要知道那種呼嘯聲,你可以想象幾千艘汽船的排汽管同時放汽的聲音。我們當時是在那條總是環(huán)繞著大旋渦的浪帶上;當然,我以為下一個時刻馬上就會把我們拋進那個無底深淵--由于我們的船以驚人的速度在飛駛,我們只能朦朦朧朧地看見下面??尚〈⒉幌褚寥胨?,而是像一個氣泡滑動在水的表面。船的右舷靠著旋渦,左舷方則涌起我們剛離開的那片汪洋。此時那片汪洋像一道扭動著的巨墻,橫在我們與地平線之間。
“說來也怪,真正到了那旋渦的邊上,我反倒比剛才靠近時平靜了許多。一旦橫下心來聽天由命,先前使我喪魂失魄的那種恐懼倒消除了一大半。我想當時使我平靜下來的正是絕望。
“這聽起來也許像在吹牛--但我告訴你的全是實話--我開始想到以這樣的方式去死是多么的壯麗,想到面對上帝的力量如此嘆為觀止的展現(xiàn),我竟然去考慮自己微不足道的生命,這是多么可鄙,多么愚蠢。我確信,當時這種想法一閃過我腦子,我的臉頓時羞得通紅。過了一會兒,我終于被一種想探究那個大旋渦的強烈的好奇心所迷住。我確實感到了一種想去勘測它深度的欲望,即使為此而犧牲生命也在所不惜;而我最大的悲傷就是我永遠也不可能把我即將看到的秘密告訴我岸上那些老朋友。毫無疑問,這些想法是一個面臨絕境的人腦子里的胡思亂想--后來我常想,當時也許是小船繞旋渦急速旋轉使得我有點兒神志恍惚了。
“使我恢復鎮(zhèn)靜還有另一個原因;那就是風停了,風吹不到我們當時所處的位置--因為正如你親眼所見,那圈浪帶比大海的一般水位低得多,當時海面高高地聳在我們頭頂,像一道巍峨的黑色山梁。假若你從未在海上經歷過風暴,那你就沒法想象風急浪高在人心中造成的那種慌亂。風浪讓你看不清,聽不見,透不過氣,讓你沒有力氣行動也沒有精力思考??晌覀儺敃r基本上擺脫了那些煩惱--就像獄中被宣判了死刑的囚徒被允許稍稍放縱一下,而在宣判之前則禁止他們亂說亂動。