“你得參加戶外活動,”西蒙斯醫(yī)生說道,“那正是你所需要的。轉(zhuǎn)移你對酒的注意力,這樣你才可以恢復(fù)健康。明白嗎?”“我猜你是想讓我作一次該死的航海旅行吧。”德里克抱怨著,“你們這些家伙,似乎總是想把人打發(fā)到天涯海角去,巴不得他在回來之前就死掉呢。”
西蒙斯醫(yī)生突然打了個戰(zhàn)栗。準(zhǔn)確說來,他并不是難以形容保險公司的職員,但(我們該怎么講呢?)和他們過從甚密。想到這個來日無多的寶貴生命即將飽受風(fēng)浪的侵襲,他覺得這個主意并不怎么樣。
“噢不,不是航海旅行。要是航海旅行,你肯定得成天泡在船上的酒吧間里。我講話很直率,請不要介意好嗎?不,必須將戶外活動與體育鍛煉結(jié)合起來,當(dāng)然不能是特別劇烈的體育鍛煉,這對于你來說并不適合,但得是能夠占據(jù)你身心的什么事情,明白嗎?去泰晤士河吧,怎么樣?在泰晤士河上旅行過嗎?”
“我和朋友一起去過一次亨利①?!?/p>
“噢,好的,注意聽,我會告訴你該怎么做。你租上一條小船,當(dāng)然,如果是獨(dú)木舟的話會更好;別讓自己的心臟冒什么風(fēng)險;乘船順流而下,到達(dá)牛津后帶上一個朋友和你同行,然后溯河而上去往勒赤雷德、克里克雷德。只要獨(dú)木舟不擱淺,能走多遠(yuǎn)你就走多遠(yuǎn)。要放松,但是注意,要一直不停地走,能走多遠(yuǎn)走多遠(yuǎn),然后你回到我這里來,我會向你推薦一些運(yùn)動和飲食的,到時候我們再來看看會把你治療和恢復(fù)成個什么樣子?!?/p>
聽說德里克正準(zhǔn)備著沿泰晤士河泛舟而上時,他的朋友們著實(shí)吃驚不小,這可算不上是什么有趣的事。然而更令他們吃驚的是,和他一同結(jié)伴出游,坐在舟中另一位子上的人竟然是奈杰爾。不過,這么安排自有其道理,奈杰爾需要在學(xué)位考試和口語考試之間的空隙打發(fā)時間;他正待在牛津,會劃獨(dú)木舟,也知道到哪兒才能租到那些見鬼的東西;再者,他們身后還有個姑婆,她特別表達(dá)了自己想要看到這兩個孩子比以前相處得更好的愿望。盡管兩個人很久沒有去看過她了,但他們知道阿爾瑪姑婆的經(jīng)濟(jì)狀況甚是寬裕,而且,她也沒有其他的合法繼承人。至于奈杰爾,他向朋友保證,自己絕對不能容忍一個雜種搖身一變成為一只河馬的。再者,在英國鄉(xiāng)間游歷一番一定會很有趣;再看看基督教信徒的人數(shù)是否和自己之前所想的數(shù)目一樣寥寥,他定會心滿意足。還有,不管你多么不喜歡河流,至少你不得不承認(rèn),正是河流見證了大英帝國的日趨沒落。