“那就難說了。沒準(zhǔn)兒我會被水流帶到下游的造紙廠,從另一端出來的時候,已經(jīng)變身為一張對開紙了。把自己死亡的消息印在自己身上,那才叫惱人呢,對不對?上床前,我們玩一會兒伯齊克牌戲①怎么樣?真希望來這兒的時候你讓我?guī)弦桓闭媾疲菢游以缇鸵呀?jīng)玩上單人紙牌戲了?!?/p>
事實上,當(dāng)神秘兮兮的安吉拉第二天從牛津返回時,還不到吃午飯的時間。根據(jù)很久以前兩人的約定,他們以投擲錢幣的方法來決定誰先向?qū)Ψ綀蟾孀约旱陌l(fā)現(xiàn)。這一次好運降臨在了布萊頓身上?!昂冒?,”他說,“我把一上午的時間都花在英國的紳士們絕對不會輕易嘗試的事情上了。可以這么說,大部分的時間里,我都穿著一套游泳衣在身上?!?/p>
“總比什么都不穿強(qiáng)吧,”安吉拉發(fā)表著評論,“從開頭講起吧?!?/p>
“我坐著那只獨木舟沿河而下,到達(dá)水閘下游處的那個地方,因為他們正是在那里找到博托爾乘坐的那只獨木舟的——它正傾側(cè)著躺在河岸上。當(dāng)然我希望那個看著它的人讓我把它帶走,然后坐上它好好游樂一番,不過,他似乎沒有權(quán)利那么做。但我靠著一個打賭設(shè)法搞清楚了我想要知道的一件事那就是,這只底部有個洞的獨木舟,艙內(nèi)注滿水到底要用多長時間?!?/p>
“你的意思是他讓你把船沉入水中了?”
“不,我們是一起干的,我們在每個橫坐板上拴上繩子,將其沒入水中,然后再用繩子把它拉出來。當(dāng)然,我著實費了一番心思才讓自己賭輸?shù)?。不過,我卻查明了船中注滿水的確切時間。我還注意到,船中每進(jìn)一英寸水需要的時間等等諸如此類的細(xì)節(jié)。然后我就離開了,去做那個著名的阿基米德實驗?!?/p>
“他是誰?”
“想必你還沒有忘記拉丁文語法中提到的那位阿基米德吧?他太專注于觀察浴缸里的水怎樣滿得往外溢出了,甚至連自己的國家被占領(lǐng)了都沒注意到。我退到一個我可以體面地脫下衣服的地方,穿上我大學(xué)時候的游泳衣上了那只獨木舟,然后向著下游漂流而去。與此同時,為了我寶貴的生命,我不停地舀著水。只不過我是從河里往船里舀水,而不是從船里往外舀水,如果你懂我的意思的話?!?/p>