"一封綁架恐嚇信,"母親喊道,"伊夫琳,伊夫琳,你相信嗎?" "天啊,布萊克太太,"女孩的眼淚像斷線的珠子一樣流下來,"天 啊,一群魔鬼!" "我該怎么辦才好?"母親不知所措地說。
"報(bào)警,我建議。"女孩迅速回答,"我可以立刻趕到警察局去。" "可是報(bào)紙一報(bào)道會把事情搞砸的,"母親說,"畢竟這封信說明不 了什么。我想咱們最好明天就離開這兒,去波士頓過冬。在恐懼的籠 罩下還待在這兒,我真是無法忍受--假如讓我失去我的寶貝,等于 殺了我。" "你說得有道理,但無論如何,我還是建議報(bào)警。"女孩語氣溫和 地堅(jiān)持著。
"當(dāng)然,錢算不了什么。"母親接口說,"只要是為了孩子,我什 么錢都可以花。但是,威脅和危險(xiǎn)依然存在。我認(rèn)為你最好今晚就收 拾一下道格拉斯的小衣服,明天咱們就到波士頓去,先找家酒店住下, 然后再從長計(jì)議。信的事先別告訴其他人。" "我覺得這樣做也許是最好的辦法,"巴頓小姐說,"不過我還是認(rèn) 為應(yīng)該通知一下警方。" 兩個女人回到當(dāng)時(shí)剛剛離開的圖書室,十分鐘前布萊克還在那里 看書。此時(shí),他卻不在了。巴頓小姐轉(zhuǎn)過身愕然地看著布萊克太太, 母親似乎還沒有覺察。巴頓小姐趕緊跑到另一間屋子,想著也許道格 拉斯去了那里。
約十分鐘后,整個宅子騷動起來。布萊克不見了。巴頓小姐、每個仆人、心煩意亂的母親都發(fā)狂似的在整座屋子跑上跑下地尋找,呼喊道格拉斯的名字,每間空屋、隱蔽的角落都找遍了,也沒有找到。最后巴頓小姐和布萊克太太回到圖書室里,望著布萊克曾經(jīng)看過的那本圖畫書。
"他也沒在屋子外面,"面色蒼白的巴頓小姐對布萊克太太說。
"會不會……被……綁架了?"母親輕聲說。
"我……我不知道,"保姆猶豫地說,"希望不是。" "老天!"布萊克太太輕呼著,臉上有如涂上一層白蠟,跌坐在長沙發(fā)上,"報(bào)警吧!" 伊夫琳·巴頓小姐跑到電話旁通知警方。警方很快就派了三位探員和兩位穿制服的警員過來。他們看了恐嚇信,其中一位打電話回警察局向上級匯報(bào)過詳情后,正式發(fā)出警報(bào)。
兩位穿制服的警員再次將整個房子從閣樓到地下室都仔細(xì)地搜查了一遍,其他人則去搜查屋子外面。便衣探員看遍了前后庭院,整個地區(qū)除了小徑都蓋滿了白雪,他們只看到自己的腳印。兩位探員從臨街的前院圍墻往回走,沿著房子的兩邊尋找。他們在屋子后面相遇,互相搖搖頭,什么都沒找到。突然,一位探員停下來,一手指著覆蓋在廣闊后院上的白雪,另一位探員也停下來專心看著。
他們看到的是嬰兒的腳印。腳印從后門向后面的圍墻延伸而去,兩位探員一言不發(fā)地跟著腳印前進(jìn)。嬰兒似乎相當(dāng)清楚自己要走向哪里,腳印筆直前進(jìn)。探員們看得出布萊克是自己走到后院的。