“查理斯,你知道她有大麻煩了———沃茲特夫人,我的意思是———如果他們發(fā)現(xiàn)她闖進(jìn)鬼屋,而且偷走了邦可夫人的床單和其他東西,他們會(huì)把她送進(jìn)監(jiān)獄的?!?/p>
“我之所以今天下午過去,就是為了提醒她們。”
“她們?”
“我告訴過你,她和她的兩個(gè)朋友在一起。我不能完全確定那床單就是沃茲特夫人自己偷的,盡管我不想把這事情歸咎于她?!?/p>
“但是她要那些床單干什么呢?”
“我會(huì)問她的,”查理斯?韋萊斯說,“提醒她們最好小心點(diǎn)。我想她們不會(huì)讓人發(fā)現(xiàn)的,但我覺得我們應(yīng)該給他們提個(gè)醒,不怕一萬(wàn),只怕萬(wàn)一。放假時(shí),會(huì)有些男孩出來找樂子,但我想,他們現(xiàn)在還不至于馬上就帶著籃球或其他什么東西來這里?!?/p>
他們無(wú)聲無(wú)息地穿越散發(fā)著芬芳?xì)馕兜臉淞?,陳腐的松針葉安安靜靜地躺在他們腳下,頭頂上的風(fēng)在枝椏間演奏著美妙的音樂。查理斯?韋萊斯將他的小手塞進(jìn)麥格手里,這個(gè)可愛小男孩以這樣的姿勢(shì)溫暖著她,她的緊張感也慢慢淡去。她覺得,至少查理斯愛著我。
“今天在學(xué)校,又過得很糟糕?”過了一會(huì)兒,他問。
“是的。他們送我去見杰肯斯先生,他說了些諷刺父親的話?!?/p>
查理斯?韋萊斯審慎得點(diǎn)了點(diǎn)頭:“我知道。”
“你怎么知道?”
查理斯?韋萊斯搖搖頭:“我解釋不了。你告訴我的,就是這樣?!?/p>
“但我什么都沒提,你好像都知道?!?/p>
“你的一切告訴了我這些?!辈槔硭拐f。
“那雙胞胎呢?”麥格問,“你也知道他們的事嗎?”
“我覺得,如果我想知道的話,當(dāng)然可以。如果他們也需要我,但是那樣會(huì)很累人的,所以我只關(guān)注你和媽媽?!?/p>
“你的意思是你可以解讀我和媽媽的思想?”
查理斯?韋萊斯看起來有點(diǎn)不安?!拔蚁氩皇悄菢拥?。我能夠理解某種語(yǔ)言,例如有些時(shí)候,如果我的注意力高度集中,那么我可以聽見風(fēng)和樹的對(duì)話。是你告訴了我你的一切,你明白嗎,就是某種關(guān)注。那是個(gè)好詞兒,對(duì)嗎?今天早上,我還讓媽媽幫我在字典里查了查這個(gè)單詞呢。我已經(jīng)明白了,我必須學(xué)會(huì)念書,不然明年上學(xué)時(shí)會(huì)有麻煩。如果人們不那么看我,那不是更好嗎,那樣他們也就不會(huì)那么厭惡我了?!?/p>
福特布拉斯在前面狂吠起來,這種警告性的犬吠,說明路上有車要開過來,或者有人在門口。
“附近有人?!辈槔硭?韋萊斯尖聲說,“有人在這房子附近!快點(diǎn)走?!彼芷饋?,兩條小腿繃得緊緊的。林子邊,福特布拉斯在一個(gè)男孩跟前奮力狂吠。
他們氣喘吁吁地趕到時(shí),那個(gè)男孩說話了:“喂,把你們的狗叫走?!?/p>
“他是誰(shuí)?”查理斯?韋萊斯問麥格。
“加爾文?奧凱夫。他是我們學(xué)校的,但比我大。他是個(gè)大臭蟲?!?/p>
“好啦,伙計(jì)。我不會(huì)傷害你的!”他對(duì)福特布拉斯說。
“坐下,福特,”查理斯?韋萊斯命令道,福特在那男孩面前坐下來,但黑色的喉嚨還在咆哮。
“好的?!辈槔硭?韋萊斯把手放在他的臀部,“現(xiàn)在告訴我,你在這里做什么?!?/p>
“我的問題和你一樣,”男孩氣憤地說,“你們不是莫瑞家的兩個(gè)小孩嗎?這是你們家的狗,對(duì)嗎?”他想拔腿逃跑,但福特的咆哮突然大聲起來,他嚇得不敢動(dòng)彈。
“告訴我他的事情,麥格!”查理斯?韋萊斯追問。
“我怎么會(huì)知道他的事?”麥格反駁道,“他比我高好幾級(jí)呢,他是校籃球隊(duì)的。”
“僅僅是因?yàn)槲议L(zhǎng)得高?!奔訝栁穆犉饋碛悬c(diǎn)尷尬。他很高,而且瘦得皮包骨頭。他藍(lán)色的運(yùn)動(dòng)衫袖口下,露著兩只瘦骨嶙峋的手腕;他的褲子是燈芯絨的,但足足短了三英寸。他有一頭橘黃色的、長(zhǎng)得需要修剪的頭發(fā),還有一臉非常妥帖的小雀斑。仔細(xì)看,他的眼睛藍(lán)得發(fā)亮。