正文

第一部分(11)

一見鐘情 作者:(美)詹姆士·柯林斯


夏洛特的工作需求之一就是法語講得要流暢。她確實(shí)連帶俚語講一口很地道的法語。但是,每當(dāng)她與一個法國人講話的時候,都不能那么游刃有余地使用這門語言,空氣中總會彌漫著表演的氣息,似乎像個業(yè)余速成的表演天才。每次他們?nèi)シ▏蛷d,夏洛特總會與那里的法國服務(wù)員長談一番,多數(shù)情況下,他們也只是茫然地機(jī)械性地笑著。最終,服務(wù)員會面帶著期望的微笑轉(zhuǎn)向彼德。

“嗯……” 彼德會以法語回應(yīng),“我也以貽貝作為開盤吧?!狈▏?wù)員一聽到彼德的口音,貴族式的微笑立馬就被一種冷漠的謙恭所取代。而在接下來的點(diǎn)餐中,彼德的法語早已變得顛三倒四,將語法拋的九霄云外了。

“那么,先生,您是不是還需要多些時間決定點(diǎn)什么酒?”“好的?!北说聲杂⑽幕卮?,事實(shí)上,這才讓他感覺舒服,他身體中某個部位承載著的凱爾特-盎格魯-撒克遜人血統(tǒng),讓他堅(jiān)持地認(rèn)為任何一個真正意義上的男人都不該講法語。

夏洛特工作的另一個需要,就是即使薪水再低也要衣著得體。如果“得體”僅意味著價格不菲的話,那么夏洛特確實(shí)衣著得體。她的衣服是質(zhì)地上乘的流行款式。但說實(shí)話,她的衣著品位確實(shí)不敢恭維。那些衣服上面似乎總是被太多的零碎配飾、翻褶或一些花邊裝飾得過于凌亂。她似乎總在刻意追求一種效果,一種既無法達(dá)到也不值得達(dá)到的效果,即使可以滿足這些效果的條件達(dá)到了,也不能夠真正意義上地將夏洛特的優(yōu)點(diǎn)突顯出來。當(dāng)彼德正在思量著夏洛特的衣著品位時,總會不經(jīng)意地想起夏洛特的繼母——朱莉。她比夏洛特年長10歲,屬于那種天生就很時尚的人,但是據(jù)彼德觀察,多數(shù)情況下她只穿裙子和開襟毛衣,配以珍珠項(xiàng)鏈。夏洛特總是參照朱莉的穿衣風(fēng)格。可是為什么不簡單地照搬朱莉的風(fēng)格呢?夏洛特確實(shí)不具備這樣的直覺,因而對一個這么好的榜樣熟視無睹。

夏洛特對衣著如此,對其他也一樣。發(fā)型不是過于嚴(yán)肅就是太累贅了;涂在嘴唇上的唇膏顏色過于張揚(yáng);指甲也顯得雜亂。相比而言朱莉的指甲總是修剪得渾圓整齊,薄薄的一層透明指甲油更加凸現(xiàn)雙手的秀美。這些看似膚淺的缺點(diǎn)讓彼德深感苦惱,似乎遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了他之前設(shè)想的承受范圍。

拋開后天搭配的問題來看,夏洛特還是蠻好看的。

夏洛特的臉型偏長,有些向內(nèi)凹,大大的眼睛,堅(jiān)挺的鼻子和下巴;確切地說,并且相信夏洛特也很樂意聽到別人評價她的臉簡直就是“前拉斐爾派”的寫照,她其實(shí)是個美人 。然而,那晚,當(dāng)他們在她的寓所時,彼德從筆記本電腦處抬眼望向夏洛特,這個動作并沒能如彼德期望地那樣激起內(nèi)心春風(fēng)蕩漾般的波瀾。他可以一遍又一遍地欣賞某幅油畫、某個建筑或者某些人、某些孩子,并在欣賞的過程中獲知美感與精神震撼。彼德約莫看了半小時的書,然后望著夏洛特,卻提不起任何興致。坦白說,他曾見過容貌不及夏洛特的女孩,但那些臉龐卻曾經(jīng)讓他為之吸引。對于那些女孩來說,也許鼻子長的不對勁兒,但是眼睛與嘴唇又似乎可以交相輝映地呈現(xiàn)出某種魅力;也許五官過于小氣,但展顏歡笑的時候,小氣的五官也可充分綻放,這些都可能導(dǎo)致讓人為之神魂顛倒。但是當(dāng)他望向夏洛特的時候,他感覺不到分毫的吸引力。是的,他從未被她吸引過。兩年前,他們在一個已婚朋友舉辦的聚會上相識,在那種場合中,成雙成對的人們無處不在。那樣的場景猶如預(yù)先搭建好了的舞臺。他們海闊天空地傾談著,談到圣馬丁海島,評論由荷蘭人占領(lǐng)的南部比起法國人占領(lǐng)的北部是何等的糟糕。那時他們相處愉快。彼德看得出,夏洛特喜歡他,而他對她也頗有好感,隨后,對她了解越來越多,她的某些行為讓他感動。心地善良,堅(jiān)毅的表面下隱含著令人心疼的脆弱。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號