正文

拜廟不拜神的日本人

櫻雪鴻泥 作者:張石


 

蟋蟀聲聲

無論在東京還是在北京,當(dāng)初秋的風(fēng),開始搖落濃綠的草葉上流動著盛夏五彩繽紛的熱浪的露珠,屋檐墻下,就會傳來一陣陣宛如輕柔琴瑟般的蟲鳴,那是蟋蟀們將要演奏整整一個(gè)秋天的奏鳴曲。它們把濃綠唱成金黃,再在金黃中吟出一片透明的清霜,聲音止處,瑞雪紛飛,"一改江山舊",而那凄切的蟲鳴,卻柔柔地纏繞在人們的心中,難以拂卻。

自古以來,中國人每聽到蟋蟀在濃綠和金黃之間呢喃,總是有一種難言的悲切?!对娊?jīng)·唐》云:"蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。"意思是說蟋蟀已進(jìn)入堂屋,將天寒歲暮,我的心里憂愁,只因歲月如梭。不要太貪圖享樂,要常常想一下自己的處境。享樂不要荒淫,賢士要時(shí)時(shí)引以為誡。

由于蟋蟀鳴叫之聲如在急匆匆織布,蟋蟀又名"促織"?!段倪x·古詩十九首》云:"明月皎夜光,促織鳴東壁。"杜甫有一首《促織》詩,被日本人選在《中國古詩歲時(shí)記》中,作為秋季詠蟋蟀之詩來介紹,在中國各種類書上,也必選這首詩為詠蟋蟀的代表作。詩云:"促織甚微細(xì),哀音何動人。草根吟不穩(wěn),床下夜相親。久客得無淚,放妻難及晨。悲絲與急管,感激異天真。"

詩人在此詩中聞蟋蟀之聲悲從中來,不由得思念起故國親人。"久客得無淚,放妻難及晨"可謂詩眼,客居已久,欲哭無淚;被遺棄的妻子,長夜難捱。他們在冷月秋風(fēng)里,即使聽到這有別于"悲絲急管"的自然的天籟,也不能不感慨悲切。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號