意義清楚了,那么發(fā)音呢?為什么是“yi(夷)”?萬物必有來源。它是外來語嗎?是“東方”(east,在語言同源的基礎(chǔ)上),還是埃及(Egypt),或是也門(Yemen),甚至是埃塞俄比亞(Ethiopia)或者以色列(Israel),甚至還有一個意大利的伊特魯西亞(Etrucia)古國?非常巧合的是以上幾個名稱全部第一個音節(jié)可以音譯為中國的“夷”。這個語音的分析會非常復雜,我只是拋磚引玉,并不打算深究,這會牽涉到大量問題,比如何時起用這個名稱,在他們的本土語中是否同英語一樣或接近發(fā)音,中國當時又是如何發(fā)音的等,大概這個話題已經(jīng)夠人研究半輩子了。不過我知道“埃及”盡管第一個音節(jié)很匹配“夷”,但卻是來自3000年前的希臘語,假如超過這個期間更古時出現(xiàn)“夷”,就可以肯定與其無關(guān)。假如最后的結(jié)果證實“夷”來自曼德海峽兩岸我將十分高興。同時也為商朝統(tǒng)治者來自紅海一帶找到了新的證據(jù)。
對于中國歷史的神秘失憶,除了秦始皇的因素,還有一個因素可以考慮。就是中原地區(qū)夸張記述了他們的歷史。張光直先生在評價歷史文獻與考古發(fā)現(xiàn)的巨大差異時曾經(jīng)說過②:“我們逐漸發(fā)現(xiàn)從我們幾十代的老祖宗開始便受了周人的騙了;周人有文字流傳下來,說中原是華夏,是文明,而中原的南北都是蠻夷,蠻夷沒有留下文字給他們自己宣傳,所以我們幾十代的念書的人就上了周人的一個大當,將華夷之辨作為傳統(tǒng)上古史的一條金科玉律,一直到今天才從考古學上面恍然大悟。”“我說受了周人的騙,上了周人的當,并不是說周人有意欺騙我們,商周的人都寫了許多書,說他們自己的事,自然不免給他們自己吹噓一番,這些書后來又給儒教編輯修改,以適合他們的古史觀,所以傳統(tǒng)的上古史的基本資料就包含許多不可靠的成分……。”
后來遷居臺灣的中國考古學開山之人李濟先生則從另外一方面說:“兩千年來的中國史學家,上了秦始皇的一個大當,以為中國的文化及民族都是長城以南的事情;這是一件大大的錯誤,我們應(yīng)該覺醒了!我們更老的老家――民族兼文化的――除了中國本土以外,并在滿洲、內(nèi)蒙古、外蒙古以及西伯利亞一帶;這些都是中華民族列祖列宗棲息坐臥的地方;到了秦始皇筑長城,把這些地方永遠斷送給‘異族’了。因此,現(xiàn)代人讀到‘相土烈烈,海外有截’一類的古史,反覺得新鮮,是出乎意料以外的事了?!雹?/p>
一個有形的長城截斷了中華之源,秦的其他無形的思想是否造成了今天有關(guān)華夏更大的混亂?這是個值得深入的問題。