圣特雷薩位于南加利福尼亞,是一座擁有八萬人口的小城。它恰好坐落于太平洋與馬德雷山脈之間的一個(gè)絕佳位置――這里是落魄富人的一處避風(fēng)良港。城里的公共建筑看起來就像陳舊的西班牙式教堂,而私人住宅則像雜志中的插圖一樣。棕櫚樹上那些難看的棕色葉片被修剪掉了;在藍(lán)灰色山岡的背景下,潔白的小船在陽光下的水中蕩漾,這一切讓海濱廣場(chǎng)風(fēng)景如畫,完美無瑕。城內(nèi)中心區(qū)大多是兩到三層的建筑,白色的墻、紅色的瓦,線條柔和而開闊,還帶有爬滿了絢麗的褐紅色九重葛的棚架。即便是那些貧民居住的木結(jié)構(gòu)平房也不會(huì)讓人覺得邋遢。
警察局坐落于接近小城中心的一條偏僻街道上。道旁是一排粉刷成薄荷綠色的小別墅;屋墻矮矮的,藍(lán)花楹樹上垂掛著淡紫色的花朵。南加利福尼亞沒有秋天,火災(zāi)便是冬天的信使。冬天常常是陰云遮蔽;火災(zāi)的季節(jié)一過,隨之而來的就是泥石流。此后天氣便會(huì)好轉(zhuǎn)。一切又周而復(fù)始,恢復(fù)正常,就像現(xiàn)在五月的天氣一樣。
我順路將膠卷送去沖洗,隨后就來到謀殺組找多蘭中尉???nbsp;多蘭已經(jīng)年近六十,不修邊幅:眼睛下掛著眼袋、灰色的胡楂或是胡楂般的東西、松弛臃腫的臉頰;頭發(fā)梳得掠過發(fā)亮的禿頂,并抹著一層不知名的男士護(hù)發(fā)品。一眼看去,他就像是個(gè)滿身雷鳥酒 味、整天在橋下閑游浪蕩、吐得自己滿鞋污穢的家伙。我的意思并不是說他不夠精明???nbsp;多蘭比一般的盜賊要聰明得多。他與殺人犯?jìng)円搽y分高低;大多數(shù)時(shí)候,他都能逮到他們,偶爾才會(huì)弄錯(cuò)一回。很少有人能騙過他,不過我不太明白他是怎么做到的。他只不過是工作時(shí)非常專注,記憶力好而且做事十分冷靜罷了。他早知道我的來意,一言不發(fā)地示意我跟他一起走進(jìn)辦公室。
康 多蘭所謂的辦公室,在任何其他地方只配給秘書用。他不喜歡與眾人隔離開來,也不在乎所謂的私人空間。他喜歡靠在向后傾的椅子里做自己的事情,同時(shí)又對(duì)周圍的工作狀況有所關(guān)注。他用這種方式掌握了很多信息,因而不必再靠與下屬交談來了解情況。他知道手下的探員何時(shí)回來、何時(shí)外出,也知道都有誰被抓進(jìn)來審問。他還知道報(bào)告未能及時(shí)寫好以及造成這個(gè)結(jié)果的原因。
“我有什么能幫你的嗎?”他問道,語調(diào)中沒有任何要幫忙的意思。
“我想看看勞倫斯 法伊夫的檔案?!?/p>
他朝著我輕輕揚(yáng)起一條眉毛,說:“這不符合警局的規(guī)定。我們這兒可不是公共圖書館?!?/p>
“我又沒要求把它們拿走。我只是想看一下。你以前也讓我這樣看過的?!?/p>
“一次而已?!?/p>
“你心里清楚,我給你提供消息可不止一次了,”我說,“這次怎么又不爽快了?”
“那個(gè)案子已經(jīng)結(jié)案了。”
“那你更用不著反對(duì)了。這根本不會(huì)傷害任何人的隱私?!?/p>
他臉上帶著遲鈍而嚴(yán)肅的笑容,懶洋洋地輕輕磕著一枝鉛筆。我想,他可能在享受著冷冰冰地回絕我的權(quán)力?!笆撬龤⒌模鹞?。整個(gè)案子就是這樣?!?/p>
“是你讓她跟我聯(lián)系的。如果你自己沒有一點(diǎn)懷疑的話,為什么還要找麻煩呢?”
“我的懷疑與勞倫斯 法伊夫無關(guān)。”他說。
“那還有什么?”
“這件案子不是表面所看到的那么簡(jiǎn)單,”他語焉不詳?shù)卣f,“或許我們只是想保護(hù)我們的既得利益?!?/p>