??死蛱?麥克尼斯事務(wù)所設(shè)在韋斯特伍德的阿維科使團(tuán)大樓,距我住的汽車旅館不遠(yuǎn)。我把車停在了緊挨著韋斯特伍德鄉(xiāng)村殯儀館的一個(gè)豪華停車場(chǎng)內(nèi),從富國(guó)銀行 旁邊的大門口走了進(jìn)去,然后乘電梯上樓。一下電梯的右手邊,就是他們的辦公室。我推開一道結(jié)實(shí)的嵌著黃銅字母的柚木大門走進(jìn)去。房間里鋪著不規(guī)則的紅色拋光地磚,一面鏡子裝滿整面墻壁,一簇簇干燥的玉米棒掛在四壁的灰色天然木板上。一名接待員坐在我左側(cè)的一個(gè)圍欄后,臺(tái)子上放著一塊姓名牌,上書“接待員艾麗森”。牌子上的字母好像是用炭棒烙進(jìn)木頭里去的。我把自己的名片遞給了她。
“不知我是否可以跟一名高級(jí)會(huì)計(jì)師談?wù)??”我說,“我正在調(diào)查一位曾在這里工作過的注冊(cè)會(huì)計(jì)師被謀殺的案子?!?/p>
“哦,是的,我聽說過這件事,” 艾麗森說,“請(qǐng)稍等?!?/p>
她大約二十來歲,一頭黑色的長(zhǎng)發(fā)。她身穿牛仔服,打著蝶形領(lǐng)結(jié);西部風(fēng)格的襯衫看起來像被塞進(jìn)了不少干草似的,腰帶扣的形狀就像一匹躍起的野馬。
“這是什么?一個(gè)主題公園還是什么玩意兒?”我問道。
“嗯?”
我搖了搖頭,不想再在這個(gè)問題上糾纏。她嗒嗒地踏著高跟靴子走進(jìn)了一扇彈簧門。過了一會(huì)兒,她折返回來。
“麥克尼斯先生不在,但你也許會(huì)想跟加里 斯坦伯格這個(gè)人談?wù)?,他的名字中間有兩個(gè)r?!?/p>
“是伯-r-格嗎?”
“不是,是加-r-里 ?!?/p>
“哦,我明白了。不好意思?!?/p>
“沒關(guān)系,”她說,“其他人也總會(huì)弄錯(cuò)?!?/p>
“那我可以見見這位斯坦伯格先生嗎?只要一小會(huì)兒。”
“他這周去紐約了。”她說。
“那么??死蛱叵壬兀俊?/p>
“他死了。我是說,你應(yīng)該知道,他已經(jīng)去世很多年了,”她說,“所以,實(shí)際上現(xiàn)在是麥克尼斯-麥克尼斯事務(wù)所,但沒人愿意更換辦公文具。另一位麥克尼斯先生參加一個(gè)會(huì)議去了。”
“有沒有其他的人可能還記得她呢?”
“我想沒有,我很抱歉。”
她將名片交還給我。我把它翻了過來,迅速寫上我暫住的汽車旅館的電話號(hào)碼,還有我在圣特雷薩的電話應(yīng)答服務(wù)的號(hào)碼。
“加里 斯坦伯格回來以后,你能把這個(gè)轉(zhuǎn)交給他嗎?如果能給打我個(gè)電話,我會(huì)感激不盡的。如果我不在這邊的旅館,他可以打?qū)Ψ礁顿M(fèi)電話。”
“沒問題?!彼f著坐了下來。但我敢保證,我一轉(zhuǎn)身她就會(huì)把那張名片直接扔進(jìn)垃圾桶的。我盯著她看了一會(huì)兒,而她也羞怯地朝我笑了笑。
“或許你可以直接將名片和一張留言條放在他桌上。”我建議說。
她的身子稍稍往前靠了靠,再次站了起來,手中拿著那張卡片,將它穿在電話旁邊一個(gè)丑陋的金屬釘上。
我繼續(xù)盯著她。她又把名片從釘子上取下來。
“我放在他辦公桌上好了?!彼f完便嗒嗒地走開了。
“這主意不錯(cuò)。”我說。
我回到旅館后打了幾個(gè)電話。查理 斯科索尼辦公室的露絲說他仍然沒有回城,但她給我留下了他在丹佛的電話號(hào)碼。我撥了一次,但他不在。于是我在留言處留下了我的電話號(hào)碼。我又給尼基打了個(gè)電話,把最新進(jìn)展告訴了她。隨后我查了一下我的電話應(yīng)答服務(wù),那里沒有留下信息。我換上慢跑服,開車去海灘跑步。看來一件件事情還沒有很快地對(duì)號(hào)入座。迄今為止,我好像只是得到了一兜子的五彩紙屑,還有把它們拼在一起的念頭。結(jié)果我只拼出了一幅相當(dāng)模糊的圖畫。時(shí)間仿佛一部巨大的機(jī)器,將真相撕成了碎片,只留下纖細(xì)脆弱的線索,供我們重塑真實(shí)。我感到自己呆頭呆腦、煩躁易怒,我真的需要發(fā)泄一下了。