roper (音標(biāo)):[形] 1.真實的;2. 適合某種特定的目的;3. 行為上正確;非常道德。
roperly(音標(biāo)):[副] 1. 以恰當(dāng)?shù)姆绞剑?. 嚴(yán)格地(說來)
今天我第一次坐出租車。我坐公車和地鐵怎么找到要緊的地方?這不可能。地鐵的地圖像一碗面條。公車路線完全看不明白。在老家大家都坐便宜的出租車,但是在倫敦打車很貴。的士像英國皇室那樣俯視著我。
司機(jī)說:“請恰當(dāng)?shù)仃P(guān)好車門!”
我已經(jīng)關(guān)了門,但是的士不動彈。
司機(jī)又吼了我:“恰當(dāng)?shù)仃P(guān)好車門!”這回從簡 了。
我有點害怕。我不懂什么叫“恰當(dāng)?shù)亍薄?/p>
“請你再說一遍好嗎?”我問?!斑@個詞什么意思?”
“恰當(dāng)?shù)仃P(guān)好車門!”的士司機(jī)扭過他的大腦袋,脖子差點因為生氣給扭斷了。
“但是先生,什么是恰當(dāng)?shù)兀俊蔽液ε碌囟疾桓以賳栆槐椤?/p>
司機(jī)從車?yán)锍鰜?,走到車門前。我想他要殺了我。
他再次打開車門,朝著我猛地摔了回去。
“恰當(dāng)?shù)?!”他吼著?/p>
后來,我進(jìn)了家書店,在柯林斯英語字典(當(dāng)代英語權(quán)威)里查這個詞。“恰當(dāng)?shù)亍笔侵浮罢_的行為”。我回憶著十分鐘前我和的士司機(jī)在一起時我的行為。我哪里不正確了?我走去柜臺,買了本口袋裝的小柯林斯字典。
我的小簡明漢英字典沒有這個詞的解釋。在中國我們從來不考慮什么是正確的行為,因為每個行為都是對的。
我想把每天學(xué)到的這些新詞都寫下來,做成我自己的字典。這樣我就會快點學(xué)英文了。每一分每一秒我從一個英國人嘴里聽到一個新的噪音的時候,我把它寫下來。