weather(音標(biāo))[名] 在特定時(shí)間地點(diǎn)下的大氣狀況,包括溫度、風(fēng)、雨等等。
[動(dòng)] (導(dǎo)致)遭到天氣影響;安然度過(guò)。
從超市買了肉丸和豬肉片。現(xiàn)在我在一個(gè)叫做老英式茶館 (Ye Olde English Tea Shop)的地方?!癥e”是什么?為什么寫(xiě)成“Olde”而不是“Old”?拼寫(xiě)錯(cuò)誤。
茶館是清代舊式建筑風(fēng)格,眼看著就要倒了。這里的每樣?xùn)|西都看起來(lái)很古老,特別是屋子中央的頂梁木。腳下的舊地毯上是復(fù)雜的花卉圖案,好似太后寢宮里用的物品。
“您想坐在哪里?”“您需要點(diǎn)什么?”“一人座的桌子?”“您一個(gè)人嗎?”微笑著的侍者問(wèn)了好多問(wèn)題。他讓我覺(jué)得有點(diǎn)寂寞。在中國(guó)我從不知道什么叫寂寞。我們總是跟家人或者一群人在一起。但是在英國(guó),總是一個(gè)人,就連侍應(yīng)生都總是提醒你,你是一個(gè)人。
此時(shí)此刻,茶館里的人聆聽(tīng)著天氣報(bào)告。在倫敦的時(shí)候,我聽(tīng)收音機(jī)的天氣報(bào)告。它告訴我天氣狀況,比如突如其來(lái)的臺(tái)風(fēng)警報(bào)。但是這里沒(méi)有緊急狀況。我在查簡(jiǎn)明漢英字典。它說(shuō)所有的英國(guó)人都under the weather(身體不適),而且英國(guó)人都weather beaten(飽經(jīng)風(fēng)霜),這意思是說(shuō)不舒服。當(dāng)然這很有道理。在英格蘭每個(gè)人都被天氣折騰著,總是拿不準(zhǔn)天氣,拿不準(zhǔn)該穿戴什么。無(wú)論是雨天還是艷陽(yáng)天,你就是弄不清楚。
天氣報(bào)告也很難懂。播音員不說(shuō)“雨”或是“晴天”,因?yàn)樗麄兪褂脧?fù)雜而戲劇化的語(yǔ)言。他的天氣報(bào)告像是在報(bào)道一場(chǎng)大戰(zhàn):“不幸的是……希望……”我聽(tīng)了兩個(gè)小時(shí)的廣播,碰到了兩次天氣報(bào)告。他們是覺(jué)得大英帝國(guó)像中國(guó)那么大所以需要任何時(shí)候都播天氣報(bào)告嗎?還是說(shuō)這個(gè)國(guó)家的云朵每一分鐘就變一下?是的,看看云吧,它們?nèi)绱丝梢?!這和我老家不同。常常天上幾個(gè)星期都沒(méi)有一朵云彩,氣象預(yù)報(bào)員沒(méi)什么可說(shuō)的。有些天里他只是說(shuō)陰天,意思就是天氣不好。