角落里的老人整了整他的衣領(lǐng)和領(lǐng)結(jié)。就在他講述這個精彩謎案的時候,他的衣領(lǐng)和領(lǐng)結(jié)都順著他鶴一般的長脖子湊上去,擠在他垂下來的大耳朵下面。他粗呢質(zhì)地的花格子衣服款式很奇特,惹得幾位服務(wù)員在一個角落里盯著他看,還咯咯地傻樂。這讓他局促不安。他怯怯地看著我,像一個為度假而著意打扮起來的禿頂?shù)母惫佟?/p>
“當(dāng)然,最開始的時候,關(guān)于這個盜竊案的種種猜測里,最普遍的說法是年輕的施瓦茨在說謊,那個賊其實就是他自己。但這個說法很快就被證明是誤解。
“我覺得這個說法很容易不攻自破。因為老施瓦茨先生本身就是一個很富有的商人,他不能坐視兒子的粗心大意給他的好心老板們帶來麻煩。在他一搞清楚這個特殊情況之后,馬上就開出了一張一萬零五百英鎊的支票給溫斯洛以及瓦薩爾先生。這理所應(yīng)當(dāng),但也說明這家人風(fēng)格高尚。
“溫斯洛先生把這件事宣揚開來,所有的利物浦人都知道這一慷慨的舉動,所以關(guān)于小施瓦茨先生不利的流言飛語頓時就煙消云散了。
“然后,當(dāng)然了,也有人懷疑親王和他的侍從。我相信,直到現(xiàn)在,在利物浦以及倫敦,有許多人認為,那個所謂的沙俄警官就是他們的同伙。這個說法很合情合理,溫斯洛以及瓦薩爾先生花很多錢,試圖證實沙俄親王的罪行。
“然而,很快,這個說法也不攻自破了。著名的費班先生――盡管他辦案專家的名望和他的能力成反比――總算干了一件他明顯該干的事,去走訪了利物浦以及倫敦大一點的貨幣交易所的經(jīng)理。他很快就發(fā)現(xiàn),在西蒙尼奇親王到達這個國家的幾天前,他用沙俄以及法國的貨幣兌換了不少英國現(xiàn)鈔。據(jù)調(diào)查,這個坐擁十六塊領(lǐng)土的紳士,兌換了超過三萬英鎊貨真價實的鈔票。這么有錢的家伙,要他冒著坐牢、受苦役甚至更糟糕的風(fēng)險,來為他龐大的財產(chǎn)增加區(qū)區(qū)一萬英鎊,這簡直是無稽之談。
“不過,對于這個親王的懷疑在我們權(quán)威警方的死腦筋里,已經(jīng)深深地扎下了根。他們從俄國收集了西蒙尼奇親王祖宗八代的資料;他的地位和財產(chǎn)都讓人無法懷疑,但他們還是懷疑他和他的秘書,始終不懈。他們聯(lián)絡(luò)了全歐洲大城市的警察局,希望能收集到足夠的證據(jù)來證實他們的懷疑,與此同時,他們卻輕易地放手,讓真正的罪犯逍遙法外,盡情享受著他的犯罪成果。”
“真正的罪犯?”我說,“你覺得會是誰?”
“你說那個知道當(dāng)時小施瓦茨攜帶著巨款的家伙會是誰?”他興奮地說,在他的椅子里扭來扭去,就像玩具盒子里的彈簧小丑。
“很明顯,那個盜竊犯知道施瓦茨要去見西蒙尼奇親王,而且知道他回來的路上會帶著一大筆現(xiàn)金?!?/p>
“除了親王和他的秘書之外,還有人會提前知道這個?”我爭辯道。
“但你剛才說――”
“我剛才說警察們試圖找出親王和他秘書的犯罪證據(jù);但他們看到的只不過是他們那只塌鼻子跟前的那點破事。溫斯洛和瓦薩爾先生在這些調(diào)查上花了這么一大筆錢。溫斯洛先生是主要合資人,在這宗案子里損失了九千英鎊,這樣做很正常。但瓦薩爾先生就不是這么一回事了。
“當(dāng)我看見警察把這個案子辦得蠢頭蠢腦時,我就花了一點心思調(diào)查,好找找結(jié)果。這整件事情讓我十分感興趣,我調(diào)查到了所有我想知道的信息。然后,我發(fā)現(xiàn),瓦薩爾先生剛剛從資深助手晉升為合伙人沒多久,他的股份在公司里只占很小的一部分,只能獲取利潤百分之十的分紅。
“直到現(xiàn)在,警察們也不愿意勞動自己,去查查這個。”
“但,你的意思不是說――”
“我的意思是,不管什么情況下,只要搶劫案一發(fā)生,而且殃及好幾個人的話,首先要搞明白的一件事是,這些人的受害程度是一樣的嗎?我在菲力摩爾陽臺搶劫案里,向你證明過這點,是不是?那個案子和這個一樣,受害人分為兩類,一類人相對而言幾乎沒什么損失――”
“即使是這樣――”我開始打斷他的話。
“等一下,等我再告訴你更多的發(fā)現(xiàn)。就在我發(fā)現(xiàn)瓦薩爾先生一年從這個生意里賺不到五百英鎊的時候,我又試著調(diào)查他的生活水平和主要愛好。我發(fā)現(xiàn)他在阿爾伯特花園有套豪宅。現(xiàn)在這些房子的租價是二百五十英鎊一年。所以,投機買賣,賭馬以及賭博應(yīng)該是他能維持這生活水準(zhǔn)的一項來源。投機買賣以及絕大部分的賭博就是債務(wù)和墮落的同義詞?,F(xiàn)在,只有一個問題我還不知道,那就是瓦薩爾先生究竟有沒有深陷債務(wù)糾紛。但我知道的是,就算這次禍?zhǔn)陆o他帶來了差不多一千英鎊的損失,他的房子卻比以前裝得更好了,而且他現(xiàn)在在蘭切西爾銀行以及利物浦銀行的存款都很可觀。這些賬戶,是他在這次大損失發(fā)生的一年后開的。”
“但這一定很困難――”我又在爭執(zhí)。
“困難什么?”他說。
“來計劃整件事情?干這種事情簡直就跟小孩過家家一樣簡單。他有足足二十四小時的時間來實行他的計劃。為什么?他都怎么干的?首先,去城外找一家當(dāng)?shù)赜∷S,給他印幾張聲名顯赫的名片。那種地方當(dāng)然是稍等一會兒就能提現(xiàn)貨的。然后,他再去買點二手的制服,皮毛外套,還有演出服里的胡子和外套。
“不,不,最后施行計劃一點都不困難;一切全部都是照計劃進行的,再加上一點點的大膽。施瓦茨是個外國人,他到英國才兩個星期多一點點。瓦薩爾零零碎碎的英語誤導(dǎo)了他,也可能他跟這位合伙人沒有什么太近的接觸。我想,如果不是他叔叔對這位沙俄親王那種荒唐的英國式的猜疑和偏見,施瓦茨可能還不至于那么容易輕信這個混蛋。我是說,如果英國商人能多學(xué)學(xué)跟哥達相關(guān)的信息就好了;但這個作案方法很狡猾,是不是?讓我去干的話,我都不見得能干得更好。”最后的這句話說得太符合他的性格了。我真希望我能駁倒這個超級無敵的自大狂。但在我能想出一個合情合理的辯論之前,他已經(jīng)走了。我盡力想找出利物浦謎案的另外一種可能性,卻是枉然。