香煙的質(zhì)量太壞,抽不出煙。寂寞芳心小姐從嘴里取下煙,怒不可遏地瞪著它。他竭力壓住怒氣,另點(diǎn)了一支煙。
親愛的寂寞芳心小姐:
我為我的小妹妹格萊西寫過(guò)封信給您,因?yàn)樗龅揭患膳碌氖?,我又不敢告訴我母親。我15歲,我妹妹13歲,我們住在布魯克林。格萊西又聾又啞,體格比我高大,但不怎么聰明,那是因?yàn)橛置@又啞的緣故。她在我們家屋頂上玩耍,不上學(xué)校,除了每星期二、四去兩次聾啞學(xué)校。媽媽讓她在屋頂上玩,因?yàn)樗辉趺礄C(jī)靈,我們不愿她被車撞死。上星期有個(gè)男人到屋頂上,對(duì)她干了下流事。她告訴了我,我不知怎么辦好,因?yàn)槲也桓腋嬖V媽媽,怕她會(huì)揍格萊西一頓。我生怕格萊西懷了孕,昨天晚上我貼著她的肚皮聽了好久,看看能不能聽出嬰兒的聲音,但沒(méi)聽到什么。我要是告訴了媽,她會(huì)痛打格萊西一頓,因?yàn)榧依锞褪俏乙粋€(gè)人愛她,上次她撕破了衣服,他們把她在小房間里鎖了兩天。要是街上的男孩聽說(shuō)了,他們就會(huì)說(shuō)下流話,就像皮薇·康納斯妹妹在空地上遭到強(qiáng)暴后他們就不斷朝她說(shuō)下流話那樣。因此請(qǐng)告訴我,要是您家里也發(fā)生同樣的事,您將怎么辦。
您的忠實(shí)的
哈羅爾德·S
他停止閱讀,基督是答案,但他不想使自己惡心,就得離基督這玩意兒遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。再說(shuō),基督是施拉克愛玩的把戲?!凹拍夹男〗愕撵`魂,照耀我。寂寞芳心小姐的肉體,拯救我。寂寞芳心小姐的血液……”他轉(zhuǎn)向他的打字機(jī)。
盡管他身上那套廉價(jià)的衣服很有款式,他看上去仍像個(gè)浸禮會(huì)牧師的兒子,蓄上胡子對(duì)他來(lái)說(shuō)更合適,能突出他那像《舊約》里的人物的長(zhǎng)相。但即使沒(méi)有胡子,誰(shuí)也不會(huì)認(rèn)不出他是新英格蘭的清教徒。他的前額高而窄。他的鼻子長(zhǎng)而無(wú)肉。他的瘦骨嶙峋的下巴外形像只分趾蹄。施拉克第一次看見他時(shí),曾微笑著說(shuō):“蘇珊·切斯特們、比阿特麗絲·費(fèi)厄法克斯們和寂寞芳心小姐們都是二十世紀(jì)美國(guó)的牧師?!?/p>
一個(gè)當(dāng)差的過(guò)來(lái)跟他說(shuō),施拉克想知道他的專欄是不是寫好了。他彎下腰在打字機(jī)上使勁打起字來(lái)。
但他還沒(méi)寫上十個(gè)字,施拉克已俯在他肩上了。“還是老一套。”施拉克說(shuō),“你干嗎不給他們些有希望的新東西?跟他們談藝術(shù)。聽著,我念你寫:
“藝術(shù)是一條出路。
“別讓生活壓倒你。當(dāng)舊路被失敗的垃圾堵塞的時(shí)候,就尋找更新的路。藝術(shù)就是這樣一條新路。藝術(shù)本身就是從痛苦中升華出來(lái)的。保爾尼柯夫先生在他的86歲高齡,還放棄經(jīng)商學(xué)習(xí)中文,他透過(guò)他那漂亮的俄國(guó)胡子嚷道:‘學(xué)到老,學(xué)不了……’
“藝術(shù)是生活的最好貢獻(xiàn)之一。
“沒(méi)有創(chuàng)造天才的人,亦可欣賞。至于……”
“從這里接下去寫。”施拉克又說(shuō)。