他繼續(xù)和著音樂(lè)裁剪,拱起背,思緒飛揚(yáng),直到他變成潘戴爾艦長(zhǎng),步下宏偉樓梯,參加自己的就職舞會(huì)。這種無(wú)傷大雅的想像,無(wú)損他的裁縫技藝。他一貫主張——這應(yīng)歸功于他已故的合伙人布瑞斯維特,最理想的裁剪師,天生的模仿者——不管手上裁剪誰(shuí)的衣服,要讓自己融入其中,成為那個(gè)人,直到真正的主人來(lái)取走為止。
接聽(tīng)歐斯納德的電話時(shí),潘戴爾正沉浸在出神入化的愉悅之中。一開(kāi)始是瑪塔接起電話。瑪塔是他的接待員,接線生,會(huì)計(jì)與做三明治的人,一個(gè)頑固、忠心耿耿、黑白混血的小東西,一張歪斜的臉疤痕累累,滿是皮膚移植與拙劣手術(shù)的痕跡。
“早上好?!彼玫氖俏靼嘌牢?,聲音甜美。
不說(shuō)“哈瑞”,也不說(shuō)“潘戴爾先生”——她從來(lái)不這么叫他,只用天使般的聲音道早安,因?yàn)槁曇艉脱劬κ撬樕闲颐鉄o(wú)傷的兩個(gè)部分。
“你也早啊,瑪塔。”
“電話上有位新客人?!?/p>
“從橋的哪一邊來(lái)的?”
這是他們一再重復(fù)的笑話。
“你那邊。他叫歐斯納德?!?/p>
“叫什么?”
“歐斯納德先生。英國(guó)人。而且愛(ài)說(shuō)笑?!?/p>
“哪一種笑話?”
“你對(duì)我說(shuō)的那種?!?/p>
放下剪刀,潘戴爾把馬勒轉(zhuǎn)到幾乎靜音,依序拉出一本預(yù)約登記簿和一支鉛筆。在裁剪桌上,眾所周知,他是個(gè)執(zhí)著精確的人:布料在這里,紙樣在那里,發(fā)票和訂單在另一邊,每樣?xùn)|西都井然有序。裁剪時(shí),慣常穿著他自己設(shè)計(jì)縫制的背心,前掩襟后絲背。他喜歡這件背心傳達(dá)出的那種提供服務(wù)的氣息。