馬克聽到了他的低語?!笆裁??”他的語調(diào)突然變兇惡了,“你這話是什么意思?”
一陣令人不安的沉默。最后,“大難臨頭”答道:“哦,沒什么。我只是不明白,昨晚那個鐘點,少校為何還要出門,而且昨晚有大風呢。我想不明白他要去哪里,還有他為何會出事故 他平時開車都是小心翼翼。他的心臟不好,所以他從來不開快車,總是慢慢悠悠的。而且他生怕那輛嶄新的十六缸凱迪拉克會刮壞,他把淡黃色的噴漆看得比什么都寶貴,他開車的樣子就像是拉著一車雞蛋。他昨天肯定開到了每小時六十五英里 ”
馬克舉起了胳膊:“你愛怎么想都行。如果有人打個噴嚏,你就會害怕 蓋子 要塌。在你看來,生意總是很糟糕。即便藍色的席位都坐滿了,甚至有人坐在臨時鋪的干草上,你也會擔心 因為你覺得某個動物的眼神不對勁,要發(fā)瘋,或者 ”(作者按:觀眾席最遠端的座位通常漆成藍色。若觀眾太多,會在場地周圍鋪上干草,讓觀眾席地而坐。)
“那么你怎么解釋星期五上午離開布里奇波特的時候發(fā)生的事情?”“大難臨頭”氣急敗壞地說,“運大象的卡車陷進了溝里,侖布和默多克跑了出去,我們花了整個上午的時間才把它們弄回來。我想你還忘了 ”
“行了,我沒有忘。這件事等于是活廣告,那天晚上我們在皮克斯基爾的演出爆棚。算了吧,卡爾。自從 軟毛 來了之后,你今天晚上就一驚一乍的?!?/p>
“羅斯, 軟毛 就是地方警察?!瘪R里尼向我解釋,“馬克,卡爾的這種憂慮不無道理。韋瑟比警長很快就會來揪著你的耳朵大喊大叫。我的預(yù)言很靈驗的。”
馬克一驚:“你這話是什么意思?你認識這里的警長?”
“不認識,從未打過交道。但今晚在此工作的 加農(nóng)炮 犯了個大錯。他們應(yīng)該先認清警長的相貌。”
“你這話是什么意思?我們這個馬戲團里可沒有扒手?!?/p>
“沒有?”馬里尼從口袋里掏出了三個錢包,“馬克,你不是和我開玩笑吧?有人拿了這些皮革制品,然后扔到了余興節(jié)目 蓋子 的后面。這個錢夾子屬于喬納斯·韋瑟比警長。那些孩子們怎么這么不懂事,不知道放過執(zhí)法人員?”
馬克奪過了錢包:“真倒霉!肯定是一群本地的混混。我最好去處理一下?!?/p>
“我想我已經(jīng)替你看好了。站在售票車這一側(cè)的瘦得皮包骨頭的家伙是 操縱繩 。他正在和一個 隔欄 說話??赡芟氲惹咏Y(jié)束之后再動手?!?/p>
“失陪一下?!瘪R克匆忙地說,“我要去處理一點兒小麻煩。卡爾,跟我來?;?,你看著大門?!?/p>
湯恩這時說話了:“加農(nóng)炮、操縱線、隔欄?我還真不知道這些詞,我只知道 點水 ,都是一個意思。”他從口袋里掏出一個信封,把那幾個詞記了下來。
“ 點水 太老套了,”馬里尼說,“早就沒人這么說了。幾乎所有人都知道這詞,只有老派的專業(yè)人士才用。大炮(Gun)一詞來自猶太詞匯Gonnif,意思是小偷?,F(xiàn)在大家都用這個,最新的用法是加農(nóng)炮;而真正動手的 大炮 則稱 操縱線 工具 或 鉤子 。 大炮 都是合伙作案,由 隔欄 協(xié)助 操縱線 。有時,我們用 推擠手 來稱呼 隔欄 ,實際上他們的工作就是擠別人。一個人負責 屁股目標 ,只要 操縱線 一得手,他就 割草 把 歐克斯 轉(zhuǎn)給另一個 隔欄 。這樣,就算被人抓住,身上也不會有重要物證?!?/p>
如此講了一番之后,馬里尼笑著問道:“明白了嗎?”
“大炮們肯定明白?!卑⑻夭镎f,“對我來說有些詞還很新鮮?!?/p>
“這是扒手們的行話,不是馬戲團的行話?!瘪R里尼解釋說,“你會發(fā)現(xiàn)騙子和馬戲團的行話有很多都相通。不過現(xiàn)在不比以往的黃金時代了,你在馬戲團里聽到扒手的行話的機會不多了。”
“屁股目標?”湯恩問道,“歐克斯、割草?什么 ”